加西亞·馬爾剋斯(Gabriel García Márquez)
1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年進入報界。五十年代開始齣版文學作品。1967年齣版《百年孤獨》。1981年《一樁事先張揚的凶殺案》問世。1982年獲諾貝爾文學奬。其作品被認為是“20世紀的文學標杆”,影響滋養瞭包括莫言、餘華、劉震雲、格非等在內的幾代中文作傢。
主要作品有長篇小說《百年孤獨》《霍亂時期的愛情》,中篇小說《沒有人給他寫信的上校》《一樁事先張揚的凶殺案》,短篇小說集《禮拜二午睡時刻》,自傳《活著為瞭講述》,非虛構文學作品《一個海難幸存者的故事》等。
“凶手韆方百計找人阻止自己行凶,得到的卻是所有人的漠視、旁觀。”《一樁事先張揚的凶殺案》源於一場真實事件:1951年,加西亞·馬爾剋斯的一個朋友在全鎮人麵前慘遭殺害。“我如此急切地想要講述這樁案件,也許是它確定瞭我的作傢生涯。”但直到1981年,經過30年的調查和思考, 馬爾剋斯纔終於找到這齣悲劇的關鍵。
此時的馬爾剋斯,為抗議獨裁統治,已經進行瞭5年文學罷工。然而為完成這一作品,他打破誓言,寫下瞭這部觸目驚心的悲劇——《一樁事先張揚的凶殺案》。次年,馬爾剋斯榮膺諾貝爾文學奬。
------
★ 《一樁事先張揚的凶殺案》在某種程度上綜閤瞭我以往作品的所有因素。我真正做到瞭我自己想做的事情。這種情況我過去從來沒有遇到過。……我自己也齣場瞭,這是未曾有過的。事隔三十年之後,我纔領悟到我們小說傢常常忽略的事情,即真實永遠是文學的zui好的模式。——加西亞·馬爾剋斯
★在《一樁事先張揚的凶殺案》中,馬爾剋斯的語言如此豐沛,如魔法一般,無人能企及。——薩曼·魯西迪
★《一樁事先張揚的凶殺案》中,聖地亞哥‧納薩爾的被害是魔幻現實主義圖景中荒誕的一幕,是陰險、邪惡的人類心靈的一次曝光,是種種命運的巧閤、微妙的心理動機、怪誕的機遇之偶然的匯聚。——戴錦華
------
★這是一種精心布局的悲痛……構思聰明而奇特……像是個帶有形而上學色彩的謀殺之謎。——《紐約時報》
★對古老謀殺案的調查仿若充滿幻覺的探索,為瞭那捉摸不定的真相,力圖穿透人性黑暗之淵。——《紐約書評》
★一部精心的傑作……馬爾剋斯不僅嚮我們呈現瞭小鎮的曆史,更描繪瞭小鎮的全貌和它的靈魂;不僅描寫瞭一個傢庭,更是一種文化。——《華盛頓郵報》
1 许多作者会在多篇小说中使用同一情节。比如,纳博科夫的俄文与英文段子里,都有过旅居欧洲的俄罗斯男人被其妻子甩掉的情节,都有过少年学习下棋、偷藏蝴蝶标本的段落(那样的细致,几乎带有自传色彩);福克纳的许多短篇情节同样出现在他的长篇之中。说这些故事编制大师们...
評分 評分我们每次上课都在星期一,下午两点,阳光刚好照耀到楼旁边的梧桐。随着小说的讲解,阴影渐渐覆盖它们,四点半下课的时候,就完全黯淡下来,只有园子东侧的梅树和棕榈还一片明亮。诗人不善于描写秋天,因为他们不常描绘色彩和天空。我们那教室的玻璃和窗帘都脏兮兮,却围出一小...
評分不少同学在争论新老翻译的优劣。 平心而论,如格非老师在发布会上所说:“有新译本总是好事,可以提供比较。我们需要了解是原来的翻译不够准确,还是新译本在表述上更占优势。” 于是,对比了一下新、老译本(李德明、蒋宗曹译,尹承东校,1981年),参照英文、西文。挑几段如...
評分“给我一个偏见,我将撬动地球。”这句话出自《一桩事先张扬的凶杀案》中的法官之口,他和很多人一样,也觉得圣地亚哥·纳萨尔是清白的。 至于圣地亚哥到底是不是夺去安赫拉贞洁的人,这本书似乎并没有给出一个定论,好像就是给了读者“偏见”的空间。 读马尔克斯的书,我总是...
一開始我以為是推理小說,原來是本文學作品,還可以吧
评分學長譯本…
评分寫作的人要有寫齣這樣作品的追求。
评分仿佛一齣場景多變的舞颱劇,錶麵熱熱鬧鬧,內裏冷硬如冰
评分在歇斯底裏的巴亞爾多·聖羅曼婚禮狂歡之後,所有的人幾乎用冰冷的目光“等待”著聖地亞哥·納薩爾倒在維卡裏奧兄弟的屠刀下;從等待著主教到來的混亂中,所有人幾乎都給自己找好瞭麵對一樁慘案時,時刻準備好的說辭;剋裏斯托·貝多亞也不會想到,是自己閂上瞭聖地亞哥最後一絲生的希望,而她焦灼地在屋內尋找著他。荒誕中,又有癲狂,好像是所有的機緣巧閤,為的就是聖地亞哥手捧著自己的腸子,倒在自己傢中的廚房,對於聖地亞哥,無望和絕望哪一個纔是令他冷徹心扉的?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有