帕特裏剋·卡茲、凱文·瑞恩著的《三維數字地球引擎設計(精)》詳細介紹瞭三維數字地球引擎設計的基本原理和主要算法,主要內容包括對三維數字地球技術發展的介紹、三維數字地球涉及的基礎幾何數學知識的介紹、球麵幾何模型渲染的介紹、在三維數字地球開發過程中經常遇到的頂點精度和深度緩存精度問題的分析和解決、三維數字地球中矢量數據的處理和顯示、三維球麵地形的構建、大麵積的地形影像數據調度與渲染等,涉及到三維數字地球引擎技術中從數據處理、模型構建到繪製渲染中方方麵麵的問題。
評分
評分
評分
評分
建議讀英文原版。翻譯太糟糕瞭,比google自動翻譯還差。很多翻譯的句子語意不通,還有些專業名詞都翻譯錯瞭。舉個簡單的例子:IndexBuffer,正確翻譯是索引緩衝區,裏麵翻譯為引導緩衝區……我TM第一次聽說有人這麼翻譯的,大學一年級生翻的嗎?
评分建議讀英文原版。翻譯太糟糕瞭,比google自動翻譯還差。很多翻譯的句子語意不通,還有些專業名詞都翻譯錯瞭。舉個簡單的例子:IndexBuffer,正確翻譯是索引緩衝區,裏麵翻譯為引導緩衝區……我TM第一次聽說有人這麼翻譯的,大學一年級生翻的嗎?
评分建議讀英文原版。翻譯太糟糕瞭,比google自動翻譯還差。很多翻譯的句子語意不通,還有些專業名詞都翻譯錯瞭。舉個簡單的例子:IndexBuffer,正確翻譯是索引緩衝區,裏麵翻譯為引導緩衝區……我TM第一次聽說有人這麼翻譯的,大學一年級生翻的嗎?
评分建議讀英文原版。翻譯太糟糕瞭,比google自動翻譯還差。很多翻譯的句子語意不通,還有些專業名詞都翻譯錯瞭。舉個簡單的例子:IndexBuffer,正確翻譯是索引緩衝區,裏麵翻譯為引導緩衝區……我TM第一次聽說有人這麼翻譯的,大學一年級生翻的嗎?
评分建議讀英文原版。翻譯太糟糕瞭,比google自動翻譯還差。很多翻譯的句子語意不通,還有些專業名詞都翻譯錯瞭。舉個簡單的例子:IndexBuffer,正確翻譯是索引緩衝區,裏麵翻譯為引導緩衝區……我TM第一次聽說有人這麼翻譯的,大學一年級生翻的嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有