中英对照读唐诗宋词

中英对照读唐诗宋词 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:九歌
作者:
出品人:
页数:224
译者:施颖洲
出版时间:2007
价格:230
装帧:平装
isbn号码:9789574443024
丛书系列:
图书标签:
  • 诗词
  • 英语
  • 诗歌
  • 施颖洲
  • 译诗
  • 施颍州
  • 文学
  • 唐诗
  • 宋词
  • 中英对照
  • 古典文学
  • 诗歌阅读
  • 中文学习
  • 文化启蒙
  • 诗词欣赏
  • 语言学习
  • 阅读兴趣
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

施穎洲先生譯詩多年,由經驗感覺,體驗了英文抑揚四音步譯中文五言詩行,抑揚五音步譯中文七言,最為適合,也恰到好處。本書收有絕句,律詩,例如杜甫五言絕句〈絕句〉,五言律詩〈春望〉及五言長詩〈贈衛八處士〉,均用英文抑揚四音步譯;李白七絕〈山中答問〉,李商隱七律〈無題-相見時難別亦難〉,則採用英文抑揚五音步譯。

譯者以他精湛的博學,鑽研古人心意,終於達到「走進詩的境界,承受詩人的品性與情趣,心心相印,情感交流,把那千金一刻化成永恆」之境地。

《诗意栖居:中国古典诗词的审美与精神世界》 引言:追溯古典文学的永恒回响 中国古典诗词,是中华文明璀璨星河中最耀眼的宝石。它们不仅是语言的艺术,更是情感的载体、哲思的结晶和历史的镜鉴。从《诗经》的质朴深情,到汉魏风骨的苍劲悲凉,再到唐诗的雄浑壮丽与宋词的婉约细腻,每一首诗、每一阙词都承载着千年的文化重量与独特的审美情趣。本书《诗意栖居:中国古典诗词的审美与精神世界》,旨在带领读者超越单纯的文本诵读,深入探究这些不朽篇章背后所蕴含的哲学意境、文化精神及其对现代人精神世界的滋养与启迪。 第一部分:诗性的起源与意境的构建 第一章:从“风雅颂”到“感物起兴”:诗歌的初始驱动力 本章将追溯中国诗歌的源头,探讨《诗经》中“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实关怀,以及“风、雅、颂”三类诗歌在社会文化功能上的差异。重点分析“赋、比、兴”三大表现手法如何奠定中国古典诗词的意象思维基础。我们将考察诗人如何通过对自然物象的描摹(如“蒹葭苍苍,白露为霜”),达成情感的“感物起兴”,实现由景入情、情景交融的艺术效果。这并非简单的修辞堆砌,而是中国古代朴素的宇宙观和人与自然关系的体现。 第二章:唐诗的壮阔与意象的提纯 唐诗以其磅礴的气势和极高的艺术成就,成为古典诗歌的巅峰。本章将围绕唐代诗人群体的精神面貌展开论述。我们将分析边塞诗派(如高适、岑参)如何将个人的抱负融入到辽阔的边疆意象之中,构建出一种阳刚之美;同时,探讨山水田园诗派(如王维、孟浩然)如何通过禅宗思想的渗透,将自然景观提炼为一种“空灵寂静”的审美境界。重点剖析“意象的提纯”——诗人如何用最精炼的语言捕捉转瞬即逝的感官体验,如“明月松间照,清泉石上流”所展现的超然物外之感。 第三章:宋词的“情”与“境”的融合 宋词作为近体诗的延伸和发展,其核心特征在于对个人内心细腻情感的深度挖掘。本章将对比唐诗的“气象”与宋词的“情韵”。我们将聚焦于宋代文人阶层对个体生命体验的珍视,如何使得词的体裁更适宜表达幽微、曲折的情思。分析豪放派(如苏轼)如何以开阔的胸襟承载历史的沧桑与人生的豁达,以及婉约派(如李清照、秦观)如何以精微的笔触,刻画闺阁之思、离愁别绪。重点探讨“境”——宋词中常常出现的特定场景(如残月、小楼、杨柳),如何成为特定情绪的固定符号,达成情景高度契合的艺术效果。 第二部分:哲学底色与人文精神的探寻 第四章:道家“自然”观在诗词中的流变 道家思想,尤其是庄子的“逍遥游”和老子的“无为而治”,深刻地影响了中国诗人的精神气质。本章将探讨诗人如何将“道法自然”的理念转化为诗歌创作中的审美取向。从陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”所体现的对人世喧嚣的疏离,到苏轼在宦海沉浮中体悟到的“一蓑烟雨任平生”,诗词中的“自然”不再仅仅是客观存在,而是诗人安顿心灵、实现精神自由的场域。分析诗词中“静观”与“体悟”的实践过程。 第五章:儒家“忧患”意识与历史责任感 与道家的超脱相对,儒家思想为古典诗词注入了强烈的社会责任感和历史忧患意识。本章将深入剖析以杜甫为代表的“诗史”传统。杜甫的诗歌如何直面战乱、饥馑和民生疾苦,将个人的不幸融入到对国家命运的关切之中?分析“致君尧舜上,再使风俗淳”的理想主义情怀,以及“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的深刻批判。这种“达则兼济天下,穷则独善其身”的士人精神,构成了中国古典诗词中刚健有力的道德底色。 第六章:佛学“空寂”对诗词审美的重塑 佛教传入中国后,其“缘起性空”、“色即是空”的观念,尤其对唐宋以后的诗词产生了微妙而深远的影响。本章将考察禅宗思想如何体现在诗词的结构与意境之中。这并非指诗词中直接出现宗教术语,而在于其审美风格上的体现:对无常的敏感、对瞬间之美的捕捉,以及对语言边界的超越,追求一种“言已尽而意无穷”的空灵感。王维的诗作是典型范例,其诗中展现的宁静与虚空,是对世间万象最终归于寂灭的深刻洞察。 第三部分:辞采、韵律与现代回响 第七章:格律的束缚与形式美的极致追求 中国古典诗词的精妙,很大程度上依赖于其严谨的格律系统——平仄、对仗、押韵。本章将详细解析近体诗(律诗与绝句)在形式上的精妙设计。探讨这些看似严格的规则,如何反过来激发诗人的创造力,迫使他们在有限的字数内,实现意义和音韵的最佳平衡。分析对仗(工对与散对)如何增强诗句的张力和节奏感,以及韵脚的选择如何服务于情感的起伏。 第八章:从“言情”到“抒写”:现代人与古典诗词的对话 在当代快节奏、信息爆炸的社会背景下,重温古典诗词的价值何在?本章将探讨古典诗词如何提供一种精神上的“慢阅读”体验,帮助现代人对抗焦虑与浮躁。分析古典意象(如秋、月、柳)如何穿越时空,依然能有效触动现代人的集体情感记忆。最后,本书将倡导一种“诗意栖居”的生活哲学——即在日常琐碎中,保持对美的敏感、对人性的关怀,并将古典诗词所蕴含的深沉智慧,内化为安顿自我、提升生命质量的内在力量。 结语:永不褪色的精神家园 中国古典诗词是中华民族留给世界的宝贵精神财富。它们以其独特的韵味和深刻的哲思,构建了一个可以随时回归的精神家园。本书的终极目的,是引导读者成为这个家园的常住居民,在每一次吟诵中,重新发现生命中的辽阔与诗意。

作者简介

施穎洲,一九一九年生。譯詩近七十年,譯有《世界詩選》、《莎翁聲籟》等詩集。世界任期最久日報總編輯(六十年)。推行菲華文學運動五十多年,先後創辦「文聯」、「文協」兩大團體,主辦第二屆亞洲華文作家會議,任世界華文文學學會名譽會長。參加愛荷華國際寫作坊、首屆世界詩人大會,首屆國際文藝營,兩屆國際翻譯研討會等十多次國際作家集會。

先後榮獲亞洲華文文藝基金會終身成就獎,菲律賓三位總統文學獎及其他作家獎十多項。評傳收入芝加哥《世界名人錄》、劍橋《國際名人錄》、《海外華文文學史》等。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

最近迷上了古典诗词,尤其对唐诗宋词情有独钟。我平时工作比较忙,下班后想找点精神食粮,又不想太过费力,所以一直渴望有一本能帮助我快速领略诗词之美的读物。我期待这本书能提供精选的、脍炙人口的唐诗宋词,并且不仅仅是罗列文本,而是能有深入浅出的解读。我希望作者能够讲解诗词的背景故事,比如作者的生平、创作时的心境、当时的社会背景等等,这样才能更好地理解诗词的意境和情感。同时,如果能提供一些赏析,指出诗词的艺术特色,比如用词的精妙、意象的运用、音韵的和谐等等,那就更好了。我希望它能够帮助我提升文学素养,在品味古人诗句的同时,也能从中汲取生活智慧和人生哲理。对于我这样初涉古诗词的读者来说,一本既有深度又不失趣味的书,无疑是最佳选择。我设想它应该是一本可以随时翻阅,每次都能有所收获的“精神伴侣”。

评分

我是一名对中国文学有着研究热情的学生,希望能够找到一本能够帮助我深入理解唐诗宋词创作技法的书籍。我期待这本书能够不仅仅停留在字面意思的讲解,而是能够剖析诗词的艺术技巧,比如如何运用比兴、象征、对仗、用典等手法,以及如何营造意境、表达情感。我希望作者能够从诗词的语言、结构、音韵等方面进行细致的分析,为我提供一些学术性的解读和评论,能够启发我自己的写作灵感,或者为我的学术研究提供一些新的视角。我设想,这本书能够成为我学习诗词创作理论的入门读物,帮助我建立起扎实的理论基础,理解不同时期、不同诗人创作风格的差异,从而能够更深刻地认识唐诗宋词在中国文学史上的地位和影响。

评分

作为一名对中华文化充满好奇的外国学习者,我一直在寻找能够帮助我跨越语言障碍,深入理解中国古典诗词的优秀读物。我希望这本书能够提供高质量的翻译,准确地传达原文的韵味和意境,同时又能保留原文的文学美感。更重要的是,我期待它能够提供详尽的注释,解释诗词中的生僻字、典故、以及一些在中国文化中特有的概念,帮助我这个“门外汉”理解这些古老诗句的深层含义。我设想,这本书应该就像一个贴心的向导,一步步地引领我走进唐诗宋词的世界,让我感受到那些千年传颂的诗篇所蕴含的深情与智慧。我希望通过这本书,不仅能学习到中文,更能体会到中国人的情感表达方式和独特的审美情趣,从而更好地理解中华民族的精神世界。

评分

最近在整理我的书架,发现很多购买的诗词集都只是简单地罗列文本,要么就是过于晦涩难懂的学术专著,总觉得少了点什么。我渴望找到一本真正能够“读”进去的唐诗宋词书,它应该有温度,有故事。我希望这本书能够用一种更加生活化、故事化的方式来呈现诗词,比如通过描绘诗人的生活场景,讲述他们创作背后的故事,或者从现代人的视角来解读诗词的意境,让那些古老的诗句重新焕发出生机。我期待它能够有趣味性,让我能够一边轻松阅读,一边体会到诗词的韵味。这本书应该是一本能够让我放松心情,享受阅读乐趣的读物,而不是一本需要我去“啃”的书。我希望它能成为我在闲暇时光的良好伴侣,让我能够在品味古人诗句的同时,也感受到一种轻松愉悦的情感体验。

评分

我一直对中国古典文学有着浓厚的兴趣,尤其是唐诗宋词,它们如同璀璨的明珠,闪耀在中国文学史的长河中。我希望找到一本能够系统地介绍唐诗宋词的著作,它不仅要包含经典的篇章,更要能够引领我走进那个伟大的时代,感受诗人们的情怀。我期待这本书能够有详实的考据,对每首诗词的作者、时代、创作背景、以及版本差异等进行深入的研究和阐述,让我能够更全面地了解作品的来龙去脉。同时,我希望它能提供多角度的解读,从历史、哲学、文化等多个维度来分析诗词的内涵,揭示其超越时空的艺术价值。对于词,我更希望能够了解不同词牌的格律和起源,以及它们如何承载不同的情感和意境。如果书中还能包含一些关于当时文学流派、重要文人雅集等相关知识,那就更臻完美了,它将成为我深入研究中国古典诗词的宝贵参考。

评分

#去兔叔那儿捞来的书,有推荐的书果然比起其他是不错,每一首诗都尽量做到保持原味,而且还能首首押韵,非常难得。可是自己读着读着就变成了欣赏排版,练习繁体字的摘抄了。可能有些不习惯吧,就像这一句By wine jar she shines like the moon, Her fair arms are frost-snows in one. 翻译得让我很伤心,感觉原诗的味道变了。这说明学会一国语言,看原著,真正体会到作者想要表达的情感是有多重要。具体的心得和内容可看我微博里更新的#每天静下心读一首古诗词#,干巴爹。

评分

劭农兄代购

评分

劭农兄代购

评分

劭农兄代购

评分

#去兔叔那儿捞来的书,有推荐的书果然比起其他是不错,每一首诗都尽量做到保持原味,而且还能首首押韵,非常难得。可是自己读着读着就变成了欣赏排版,练习繁体字的摘抄了。可能有些不习惯吧,就像这一句By wine jar she shines like the moon, Her fair arms are frost-snows in one. 翻译得让我很伤心,感觉原诗的味道变了。这说明学会一国语言,看原著,真正体会到作者想要表达的情感是有多重要。具体的心得和内容可看我微博里更新的#每天静下心读一首古诗词#,干巴爹。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有