圖書標籤: 葛蘭西 Gramsci hegemony 英文原版 經典 知識社會學 state sociology
发表于2024-11-26
The Antonio Gramsci Reader pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
此編者為葛蘭西研究者,選的還不錯,但是最煩的是刪節有點多,總讓我産生丟瞭信息的感覺
評分此編者為葛蘭西研究者,選的還不錯,但是最煩的是刪節有點多,總讓我産生丟瞭信息的感覺
評分選本來說已經不錯瞭
評分此編者為葛蘭西研究者,選的還不錯,但是最煩的是刪節有點多,總讓我産生丟瞭信息的感覺
評分選本來說已經不錯瞭
【核心提示:本文因为招来许多豆友的质疑,但这些质疑又多半是因为我表达造成的误解,所以开篇我单独提出我的观点是,organico一般被学界翻译为“有机的”,个人认为这个词使人不能准确地理解葛兰西的意图,故而想将之翻译为“有组织的”,意思并非是organized,而是“隶属于一...
評分剧庞在《有机知识份子——葛兰西中译的固有问题》(http://book.douban.com/review/5744215/)中指出,organic intellectuals与其翻译为“有机知识分子”,不如翻译为“有组织的知识分子”。其理由有二:第一,“有机”太玄了,无法准确传达“organic”的含义;第二,“有组织...
評分【核心提示:本文因为招来许多豆友的质疑,但这些质疑又多半是因为我表达造成的误解,所以开篇我单独提出我的观点是,organico一般被学界翻译为“有机的”,个人认为这个词使人不能准确地理解葛兰西的意图,故而想将之翻译为“有组织的”,意思并非是organized,而是“隶属于一...
評分【核心提示:本文因为招来许多豆友的质疑,但这些质疑又多半是因为我表达造成的误解,所以开篇我单独提出我的观点是,organico一般被学界翻译为“有机的”,个人认为这个词使人不能准确地理解葛兰西的意图,故而想将之翻译为“有组织的”,意思并非是organized,而是“隶属于一...
評分【核心提示:本文因为招来许多豆友的质疑,但这些质疑又多半是因为我表达造成的误解,所以开篇我单独提出我的观点是,organico一般被学界翻译为“有机的”,个人认为这个词使人不能准确地理解葛兰西的意图,故而想将之翻译为“有组织的”,意思并非是organized,而是“隶属于一...
The Antonio Gramsci Reader pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024