《所谓好玩的事,我再也不做了》是美国天才作家大卫·福斯特·华莱士非虚构经典作品,入选《时代》周刊“100部最佳非虚构英语作品”。
在这本备受赞誉的书中,收录了华莱士的7篇经典文章。从电视到网球,从伊利诺伊州的博览会到著名导演大卫·林奇的电影,从后现代文学理论到搭乘豪华游轮的七天七夜加勒比游,大卫·福斯特·华莱士以天才的文学禀赋、惊人的语言游戏和深沉的哲学思考,为世人描绘了光怪陆离的生活,以及我们内心的迷茫和孤独。
作者:大卫·福斯特·华莱士(David Foster Wallace)
美国作家。1962年出生于美国纽约一个知识分子家庭。大学的毕业论文是他的第一部小说《系统的笤帚》(The Broom of the System,1987),书名受哲学家维特根斯坦《逻辑哲学论》的启发,其内容、结构布局和碎片式叙事都与维特根斯坦的语言游戏理论形成呼应。
1996年,《无尽的玩笑》(Infinite Jest)这部被著名编辑迈克尔·皮奇惊叹为“我想出版这本书胜过想呼吸”的著作出版。尽管厚达1000多页,晦涩难懂,充满了脚注、缩写词以及杂糅的后现代语言,仍取得了巨大的成功。
2005年,《无尽的玩笑》更是被《时代》周刊评选为1923年以来世界百部最佳英语小说之一。此后,他相继发表了《头发奇特的女孩》等三部短篇小说集,以及《所谓好玩的事,我不会再做了》《思考龙虾》两部非虚构作品集。
2008年,华莱士在加利福尼亚的家中自杀。此前他一直在服用抗抑郁的药物。
2011年,其未完成作品《苍白的国王》出版,入围普利策奖最终名单。
---------
译者:林晓筱
1985年生人,浙江大学比较文学与世界文学专业博士,文学译者,现为浙江传媒学院文学院教师。曾翻译出版艾拉·莱文著,萨尔曼·拉什迪,雷蒙·格诺等人的作品,并参与合译《格兰塔·英国最佳青年小说家》。
读华莱士体验很棒。艰难,但很棒。有点伍迪艾伦式的自言自语絮絮叨叨,吐起槽来没完没了,其间不乏讽刺和辛辣,但其实并不针砭时弊,只是作者本人太聪明太敏锐太有洞察力了,能看到许多常人看不到的东西,脑洞也够大,写着写着就控制不住地很幽默,我也只好边读边笑,边用铅笔...
评分在这人世间,只诞生过一个人,只死过了一个人。 说别的纯属统计数字,实在多余。 就像是汇集雨水的气味和前天夜里你的梦境一样没有意义。那个人就是尤利西斯、亚伯、该隐、那布下星斗的始祖、那修建第一座金字塔的人、《易经》卦象的记录者、在亨吉斯特的剑上用北欧古字母镌下...
评分文/夏月 如果你拿着杂志社提供的钱,免费做游轮游玩,回来只需向杂志社交一篇稿子,你的心情是怎样的?大多数人都感觉是中了大奖,自然欢快愉悦、毫无负担地登上游轮,开启豪华之旅,而后写一篇热情洋溢的游记。这只能是普通人的故事,却不是华莱士的,在华莱士的游记中你会读...
评分看完这本书,我想说:华莱士的书,我再也不想看了。倒不是他写得不好,相反,写得相当地好。可以看出,作者对文字和数据的处理手法异于常人,不愧是天才。 回到我自己本身吧,主要是被好玩的题目吸引,结果把自己给坑苦了。 可能是中文转译的原因,大段大段的长句长文,很多时...
评分大卫·福斯特·华莱士实在是个鬼才。虽然文集名为《所谓好玩的事,我再也不做了》,却也不得不承认,他才是地道的玩家。豪华游轮旅行、伊利诺伊博览会,都变成他品味人性的旅程了,“人类的处境就是作家的猎物”。网球大赛、大卫·林奇的电影、后现代文学的专业解说,都是冰山...
我也觉得译得不好。。。才不是吹毛求疵, 慎读
评分DFW散文首译,杂糅俚语与术语的长篇单口相声,中产庸俗面面观。另,封皮的质感很难受。
评分华莱士这样的人,如果你和他去看演出,他大概会一直沉默地站在你身边,任由人群炸裂自己纹丝不动,问他感受如何他微微一笑“蛮好的”,其实内心戏已经写足了两万字,从灯光、布景、门口售票的、保安、厕所涂鸦、小卖部的热狗、吧台酒保、乐队、观众…当然也包括你,都毫不留情的被他嫌弃了一遍。
评分有一些特别好,有一些读起来略生涩。华莱士的幽默总离不开啰嗦与刻薄,他这个人本身的趣味性要大大强于他这部作品的趣味性。
评分华莱士这样的人,如果你和他去看演出,他大概会一直沉默地站在你身边,任由人群炸裂自己纹丝不动,问他感受如何他微微一笑“蛮好的”,其实内心戏已经写足了两万字,从灯光、布景、门口售票的、保安、厕所涂鸦、小卖部的热狗、吧台酒保、乐队、观众…当然也包括你,都毫不留情的被他嫌弃了一遍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有