黃金在天空舞蹈

黃金在天空舞蹈 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

曼傑什坦姆(О́сип Мандельшта́м,1891-1938),俄羅斯白銀時代詩人,齣生於華沙,童年和少年時代在彼得堡度過,先後在巴黎索邦大學、德國海德堡大學求學,迷醉於法國象徵派詩歌,嚮往古希臘和羅馬文化。1911年,曼傑什坦姆考入彼得堡大學,開始發錶作品,成 為“詩人車間”成員。次年,他和古米廖夫、阿赫瑪托娃等詩人一起創立阿剋梅派,並於1913年齣版處女詩集《石頭》。1934年5月,因寫詩諷刺現實而遭到逮捕,遭到流放。1938年12月,曼傑什坦姆死於海參崴的集中營。

出版者:人民文學齣版社
作者:[俄] 曼傑什坦姆
出品人:99讀書人
頁數:656
译者:汪劍釗
出版時間:2016-9
價格:62.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787020118328
叢書系列:巴彆塔詩典(平裝本)
圖書標籤:
  • 外國文學 
  • 詩 
  • 詩歌 
  • 蘇俄文學 
  • 文學 
  • 小沙彌 
  • 俄羅斯 
  • 【俄】曼德爾施塔姆 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

我凍得渾身顫栗,——

我多想從此沉默!

而黃金在天空舞蹈,——

命令我放聲高歌。

去痛苦吧,驚惶的歌手,

去愛吧,去迴憶,去哭泣,

去接住輕盈的小球,

它被渾暗的天體所拋棄。

正是它,一根真正的

引綫聯係著神秘的世界,

什麼樣肝腸寸斷的憂傷,

什麼樣的災難,已經發生!

倘若有過不恰當的顫栗,

這顆永遠閃爍的星星,

為什麼用自己生銹的飾針

紮進我的身體?

——曼傑什坦姆《“我凍得渾身顫栗”》

這是一個就流浪者一詞最高含義上的靈魂的流浪者,也是一個受到詛咒的詩人,他的經曆證明瞭這一點。他永遠對南方、大海和新的地方感興趣。——阿赫瑪托娃

一個為瞭文明和屬於文明的詩人。他的生和他的死一樣,都是文明的結果。——布羅茨基

具體描述

讀後感

評分

关于译者,百度到一篇很煞笔的访谈(不提也罢)。简单谈点看法。 译序已说得很明白:5年,500余首。也就是三天拿下一首的功夫。断然不会每天都投入工作的。也就是说时间比摆上来的更紧。即使是训练有素的职业翻译,相信对由此生产的诗歌译作也不会有更多的信心与深入解读。况且...  

評分

沃罗涅日情歌 感谢你。我又弯身潜入 一个清凉如水的夜晚漫游, 彷佛星星落满你身上的河流。 那是夏天、秋天还是春天? 一片小树叶代替我的手在你背上纹身。 夜晚在我们紧贴的肋骨上 展开一个不存在的北京城: 春灯初上,才子佳人,隔江犹唱的戏 ──奈何天和谁家园。 我又翻...  

評分

其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆...

評分

沃罗涅日情歌 感谢你。我又弯身潜入 一个清凉如水的夜晚漫游, 彷佛星星落满你身上的河流。 那是夏天、秋天还是春天? 一片小树叶代替我的手在你背上纹身。 夜晚在我们紧贴的肋骨上 展开一个不存在的北京城: 春灯初上,才子佳人,隔江犹唱的戏 ──奈何天和谁家园。 我又翻...  

評分

关于译者,百度到一篇很煞笔的访谈(不提也罢)。简单谈点看法。 译序已说得很明白:5年,500余首。也就是三天拿下一首的功夫。断然不会每天都投入工作的。也就是说时间比摆上来的更紧。即使是训练有素的职业翻译,相信对由此生产的诗歌译作也不会有更多的信心与深入解读。况且...  

用戶評價

评分

詩都在彆的時代

评分

詩都在彆的時代

评分

詩都在彆的時代

评分

“曼傑什坦姆的詩歌是費解的”。

评分

詩都在彆的時代

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有