圖書標籤: 詩歌 詩 外國文學 詩 外國古代詩歌 @譯本 @翻譯詩 2016
发表于2024-09-28
莪默絕句百衲集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《魯拜集》是11世紀古波斯作傢奧馬爾·海亞姆的一部詩集,原為一些零散的筆記,作者去世後由其學生整理成集。19世紀英國作傢愛德華·菲茲傑拉德將《魯拜集》意譯為英文,自此風行天下。由於《魯拜集》四行體的短章形式與中國絕句很相似,所以不乏用絕句形式迻譯者。這本《莪默絕句百衲集》,以集唐人絶句的形式翻譯全部《魯拜集》,則是翻譯史上的創舉。
奧馬爾·海亞姆(1048-1122),又譯莪默·伽亞謨,古波斯詩人、天文學傢、數學傢。海亞姆意為“天幕製造者”。著有《魯拜集》。
鍾錦,華東師範大學哲學係副教授。著有《詞學抉微》。
是好詩人好學者,但咱最好彆這麼玩兒
評分這早已經不是翻譯瞭,而是信口開河瞎雞八扯蛋,跟正經英文魯拜集沒多少關係。頂著魯拜集的帽子,何苦呢,說是您自己的文學創作不是更好。若是書名叫《腫緊的詩》,我肯定不會給你打一星的,我根本就不會給你打分,根本就不會理你。怪隻怪,你錯上瞭老鴿那SB的船。
評分短評裏諸位真是智硬。。本來譯者就是集句的形式來翻譯的,拜托瞭解瞭什麼是集句再來秀智商好嗎。
評分這早已經不是翻譯瞭,而是信口開河瞎雞八扯蛋,跟正經英文魯拜集沒多少關係。頂著魯拜集的帽子,何苦呢,說是您自己的文學創作不是更好。若是書名叫《腫緊的詩》,我肯定不會給你打一星的,我根本就不會給你打分,根本就不會理你。怪隻怪,你錯上瞭老鴿那SB的船。
評分短評裏諸位真是智硬。。本來譯者就是集句的形式來翻譯的,拜托瞭解瞭什麼是集句再來秀智商好嗎。
波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
評分最早吸引我的是它的封面,黑白分明的人物装饰画,带有阿拉伯的神秘气息异域的华丽.其实它并非是一本纯粹的诗歌集,更不因为是英汉互译而放在英语学习区,它应该放在艺术区,多么有生命力的绘画啊,线条肃穆洁净,人物生动带有神秘的宗教意义. 里面有首诗: And we,that now make merry ...
評分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
評分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
評分这个台湾版,大陆比较不容易见到。 一个月前我终于见到了,原来如此,和大陆版内容几乎完全一样。当然,台湾这版封面比文津版以及大陆湖南出的那版要好看,用的也是繁体字。 台湾出版人把《波斯哲理诗》书名改成《鲁拜集》,看来也是为了“通俗”起见。前阵子世图把鹤西的《...
莪默絕句百衲集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024