域外汉籍研究集刊(第十三辑)

域外汉籍研究集刊(第十三辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中华书局
作者:张伯伟 主编
出品人:
页数:572
译者:
出版时间:2016-5
价格:152.00元
装帧:平装
isbn号码:9787101118940
丛书系列:域外汉籍研究集刊
图书标签:
  • 文化史
  • SHL
  • 朝鲜半岛
  • 工具书
  • 域外汉籍
  • 古代文学
  • 历史上的中国与世界
  • 东亚史
  • 汉籍
  • 域外汉学
  • 中国文化
  • 海外研究
  • 学术集刊
  • 历史
  • 文献
  • 文化交流
  • 东亚学
  • 汉语言文学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本集刊以学术研究为主,内容主要为域外汉籍中有关语言、文学、历史、宗教、思想研究的学术论文及书评。本辑有日本汉籍研究、朝鲜—韩国汉籍研究、越南汉籍研究、书评、文献汇编几个专题。

域外汉籍研究集刊(第十二辑):跨越边疆与时空的文献探索 导言:在流变中重塑知识的版图 《域外汉籍研究集刊》向来致力于聚焦中国典籍在海外的流传、接受、整理与阐释,尤其关注那些在特定历史情境下,与域外文化发生碰撞、融合与重塑的文本。本辑(第十二辑)延续了这一学术关怀,汇集了海内外学者的最新研究成果,其核心在于深入挖掘那些散佚于东亚乃至更广阔地域的汉文古籍,探寻其背后的知识网络、文化动力以及文献学价值。 本辑的专题涵盖了多个面向,从宏观的典籍传播史梳理,到微观的文本考订与版本流变分析,力求提供一个多维度、多层次的学术平台,以审视汉文知识体系在空间维度上的拓展与深耕。我们深知,域外汉籍的研究不仅是文献的考古,更是对历史记忆、文化认同与跨文化交流史的重构。 第一部分:东亚视域下的典籍互鉴与传播 本辑开篇聚焦于东亚儒释道三教典籍在周边国家——特别是日本、朝鲜半岛以及越南——的输入、本土化与再创造过程。 一、日本“文库本”的流传谱系考 本部分收录了数篇关于日本重要汉籍收藏机构(如宫内厅书陵部、各大私立文库)中罕见汉籍的研究。研究者通过对特定宋版、元版书籍的细致考察,重建了这些典籍自中国传入日本后的流传路径。重点关注了部分在宋代即已失传的中国本土版本,如何在日本被完好保存,并成为今日研究中国古籍的重要参照系。例如,对《汉书》某佚注本在江户时代“国学”运动中的重新发掘与利用,揭示了日本学界对传统汉籍文本的独特视角与解释权力的争夺。 二、朝鲜王朝的儒学经典校注体系 朝鲜半岛的汉文典籍承载了其独特的“小中华”文化观。本辑深入分析了朝鲜王朝时期,在理学思潮影响下,对朱熹、吕祖谦等宋代理学经典的校勘与注释活动。研究着重探讨了朝鲜学者的“注疏”行为,如何体现了其对儒家经典的“正统性”的维护,以及在本土化过程中对某些中国原注的取舍与批判。这些校注本不仅是文本流传的物证,更是中朝思想史互动的一个缩影。 三、越南汉喃文献中的中国小说与民间文学影响 不同于儒学典籍的严肃性,本部分关注了中国小说、戏曲、民间信仰文本在越南的传播情况。通过对现存《传灯录》类文献以及喃字转写本的梳理,我们得以窥见中国世俗文学在异域的生命力。研究者特别关注了在翻译与转写过程中,中国故事如何被当地的社会文化情境所吸收和改造,形成了具有鲜明越南特色的叙事传统。 第二部分:中亚、南亚与丝绸之路上的文献遗存 本辑的另一重要板块,是将视野投向更广阔的地域,探讨丝绸之路沿线,汉籍如何作为外交、宗教或商业活动的载体而存在。 一、西域吐鲁番文书中的官僚文书与私人信札 尽管许多吐鲁番出土的汉文文书已是学界焦点,本辑的研究聚焦于那些长期被忽视的“实用文书”。通过分析田亩登记、赋税清单、军事调遣等内容,学者们试图还原唐宋时期汉文化在西域的实际行政运行状态,以及这些文书在当地的短暂存在与最终的埋藏命运。这些文本不再是高雅的经典,而是权力、生计与日常生活最直接的记录。 二、犍陀罗地区的佛教手抄本与汉译佛经的对照研究 这是一个极具挑战性的课题。研究者利用考古新材料,对在南亚和中亚发现的少量汉文佛经残片,进行语文学上的复原工作。重点在于比对这些残片与汉传大藏经中同期译本的差异,推测其可能的译者、流传地以及其所依循的梵本源头。这部分研究体现了文献学与考古学相结合的跨学科努力。 三、清代中俄边境的汉文贸易记录与档案研究 聚焦于近代,本辑探讨了清朝与沙俄在恰克图等地的边境贸易中,以汉文书写的官方往来文书、合同以及商人账簿。这些一手资料为我们理解清代晚期边境经济的运作机制、汉商的商业策略以及官方的管控尺度,提供了宝贵的实证基础。研究强调了这些“档案”作为域外汉籍的特殊地位——它们是功能性文本,而非文学或经学文本。 第三部分:版本学、文献学方法论的革新与反思 最后一部分集中于研究方法论的探讨,旨在提升域外汉籍研究的严谨性和有效性。 一、域外善本的数字化采集与数据库构建的挑战 本辑收录了关于如何系统性地采集、著录和标引海外善本的实践报告。报告详细讨论了在文物保护法规、异地合作协议、以及技术标准不统一等诸多限制下,如何构建高质量、可检索的域外汉籍数据库。强调了图像识别、OCR技术在处理残破或异体字文本时的局限与突破。 二、文本的“域外化”与学术规范的重塑 学者们反思了传统文献学研究中,以中国本土的“正统”标准来衡量域外版本的倾向。文章主张,域外版本应被视为独立演化的知识载体,其“错误”或“异文”往往蕴含着独特的学术信息。因此,研究者需要建立一套更具包容性、更能体现文本“地方性”的编纂与注释规范。 结语:持续的对话与未来的方向 《域外汉籍研究集刊(第十二辑)》的出版,是学界对浩瀚的域外汉籍文献的一次集中梳理与深刻反思。本辑所呈现的成果,不仅拓宽了我们对汉文化传播范围的认知,更重要的是,它引导我们思考:在跨文化交流的历史长河中,文本是如何被携带、被珍藏、被误读、最终又被重新阐释的。这些流散在世界各地的汉籍,共同构成了一部未完待续的“全球中国学”史。我们期待未来的研究能继续深入文献的肌理,激活那些沉睡在异乡的知识记忆。

作者简介

目录信息

【日本漢籍研究】
《高野雜筆集》下卷所收錄的兩封凶書相關問題研究…………山本孝子
唐代詩人補考五則——以《千載佳句》所收生平無考者為中心…………劉潔
日本漢籍所見中國律宗史料及其價值…………………………國威
法政大學沖繩文化研究所赤木文庫藏琉球官話課本《廣應官話》述略
………………………………………………范常喜
變法前夜的“蘊蓄之寶”:論山本憲及其《燕山楚水紀遊》…… 葉楊曦
【朝鮮—韓國漢籍研究】
朝鮮時代漢語教科書與譯官赴華使行知識的掌握
──以《象院題語》為研究中心……………………………羅樂然
朝鮮通信使禮儀交涉發微:以崇禎丙子、癸未使行為中心…………張佳
散文抑或小說——張漢喆《漂海錄》撰述性質考辨………………姚大勇
十九世紀初東亞漂海錄《乘槎錄》的編纂與版本…………………丁晨楠
【越南漢籍研究】
越南阮廌《輿地志》政治地理思想釋析………………………………魏超
從黎聖宗看中越之間的詩歌唱酬…………………………王小盾 張嬌
國內外未出版的越南燕行錄資料及其研究價值……………………阮黃燕
【漢籍交流研究】
京都毘沙門堂藏蕭子良《篆隸文體》舊鈔本考
——兼論南齊建康皇室學問的構成……………………………童嶺
慶應大學藏《李嶠百二十詠詩注》抄本再考………………………劉芳亮
對《文選集注》卷九一的復原性整理(下)………………………林曉光
日本杏雨書屋藏四種敦煌本《佛說父母恩重經》再研究……聶志軍 林生海
高麗詩壇與杜詩學………………………………………鄭墡謨
京都大學附屬圖書館藏平松文庫《通典》鈔本校考………………陆帅
日本市立米澤圖書館藏〔米澤善本91〕
《增刊校正王狀元集註分類東坡先生詩》殘卷考……………王連旺
漢文世界的中心和周邊——《列朝詩集》、《明詩綜》與朝鮮詩部……林熒澤
清人汪喜孫與朝鮮文人來往書信考論………………………………劉婧
清董文渙編撰《韓客詩録》活动考略……………………于 紅 李 豫
森春濤與陳碧城………………………………陳文佳
【書評】
《高麗大覺國師文集》點校指瑕………………………… 張艮 吴侃民
【文獻彙編】
幕末明治日本人中國行紀目錄……………………………………葉楊曦
韓國韓文學研究碩博學位論文目錄(2007.2.—2015.8.)………劉婧
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

不得不说,这辑文集在主题的选择上颇具匠心,它没有仅仅停留在罗列和介绍海外孤本的层面,而是深入挖掘了这些文献背后的思想史意义。我特别关注其中几篇关于某些特定佛教宗派在域外的发展情况的论述,它们清晰地勾勒出中国禅宗思想如何被外来的文化环境所接纳、改造,并最终反哺到其本土起源地的过程,这种双向互动的历史图景令人着迷。文字的组织上,作者们采用了极其古典而典雅的叙事风格,行文间流淌着深厚的国学底蕴,读来令人心神宁静,仿佛置身于一座堆满善本古籍的清净书房。对于从事相关领域研究的同仁来说,这无疑是一部不可或缺的案头参考书,其细节之丰富,足以让人在梳理自己的研究方向时获得诸多启发。

评分

这本关于域外汉籍的文集,如同一扇通往世界各地中华文化遗存的古老窗户,令人心驰神往。阅读这些论文,我仿佛跟随考据者的脚步,穿越时空,在敦煌的壁画前驻足,在日本的古寺中探寻,在朝鲜半岛的典籍库里搜寻那些失落或鲜为人知的汉文文献。每一次文献的重现,都伴随着对历史脉络的重新梳理,对文化交流的深度剖析。作者们以严谨的学风和敏锐的洞察力,揭示了汉字文化圈内那些精妙的互动与影响。特别是对于那些在异域环境中被重新诠释和利用的儒释道经典,其研究视角既有宏观的文化史梳理,又不乏微观的文本细读,让人对中华文明的辐射力和适应性有了更深刻的理解。书中的每一篇文章都充满了扎实的文献支撑,数据详实,考证精到,绝非空泛的理论臆断,而是基于一手材料的扎实成果。

评分

相较于以往一些侧重于宏大叙事的文化史著作,这本《集刊》的魅力在于其“细节的史诗感”。每一个被细致考证的词条、每一个被比对辨析的抄本,都凝聚了研究者长期的心血与汗水。我能感受到那种“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫”的学术激情,正是这种激情驱动着学者们不远万里,探寻那些沉睡在异国他乡角落的文化珍宝。书中的某些篇章,其考证的严密性甚至达到了“吹毛求疵”的程度,但这恰恰是学术研究所需秉持的审慎态度。它告诉我们,对历史文献的尊重,首先要从对每一个字、每一个标点的精准把握开始。阅读过程是一种耐力的考验,但随之而来的学术回报也是丰厚的,它拓宽了我们对“中国文化”这一概念的边界和理解深度。

评分

这次的文集给我带来的震撼,主要在于它对于“他者”视野下中国学术的重新定位。我们常常习惯于从内部视角审视自身文化的发展,但这批聚焦于海外汉籍的研究,却提供了一种难得的“他者凝视”。这些文献的发现和研究,如同打开了一份份秘密地图,标示出中原文化播迁的轨迹,以及在异域土壤上生根发芽后的变异与新生。尤其欣赏那些对特定区域,比如东南亚、中亚地区的汉文碑刻或抄本的研究,它们清晰地展示了文化传播中的“在地化”过程。学者们如同考古学家,小心翼翼地清理每一片残片,用现代的学术工具重构出历史的全貌。这种跨学科的视野——融合了文献学、历史学、宗教学的视角——使得整本文集的内容饱满而富有张力,读起来绝不枯燥,反而充满了发现的乐趣和智力上的挑战。

评分

这辑文集在装帧和排版上也透露出一种对传统学术的敬意,纸张的选择和字体的设计都显得沉稳大气,符合其内容本身的厚重感。更让我赞赏的是,它成功地将那些原本分散在不同语种、不同地域的零散研究成果整合在一起,形成了一个有机的整体。尤其是那些关于碑刻文字与抄本文本互证的研究,提供了一种交叉验证的典范。它不仅仅是知识的堆砌,更是一种方法论的展示——如何利用跨文化、跨学科的材料,构建起一个更立体、更少盲点的历史认知。它像是一个高明的导游,带领我们穿梭于那些尘封的档案和典籍之中,指点迷津,让我们看到古代世界交流的真实面貌,远比教科书上描述的要复杂和生动得多。

评分

“朝鮮—韓國漢籍研究”四篇,以及汪喜孫、董文渙二文。其中最有價值的,還是版本分析、相關列表。如崔斗燦《乘槎錄》編寫與版本分析、“汪喜孫和朝鮮文人來往書信一覽表”、“董文渙《日記》中編撰《韓客詩錄》工作時間表”、“董文渙編撰《韓客詩錄》入選人物簡表”。附錄《幕末明治日本人中國行紀目錄》、《韓國漢文學碩博士學位論文目錄》也很有用。《象院題語》一文對朝鮮半島譯學多有論述,有價值(須特別關注林東錫《朝鮮譯學考》,台灣師範大學國文研究所博士論文,1982年)。但對《象院題語》一書本身論述較淺,從篇幅上來看,內容較少。奇怪的是,該文有不少文句不通,還有不少錯字、重複文句等編輯問題。其他幾篇也略有少量編輯排版問題。想來,是不是編輯太匆忙了。

评分

“朝鮮—韓國漢籍研究”四篇,以及汪喜孫、董文渙二文。其中最有價值的,還是版本分析、相關列表。如崔斗燦《乘槎錄》編寫與版本分析、“汪喜孫和朝鮮文人來往書信一覽表”、“董文渙《日記》中編撰《韓客詩錄》工作時間表”、“董文渙編撰《韓客詩錄》入選人物簡表”。附錄《幕末明治日本人中國行紀目錄》、《韓國漢文學碩博士學位論文目錄》也很有用。《象院題語》一文對朝鮮半島譯學多有論述,有價值(須特別關注林東錫《朝鮮譯學考》,台灣師範大學國文研究所博士論文,1982年)。但對《象院題語》一書本身論述較淺,從篇幅上來看,內容較少。奇怪的是,該文有不少文句不通,還有不少錯字、重複文句等編輯問題。其他幾篇也略有少量編輯排版問題。想來,是不是編輯太匆忙了。

评分

“朝鮮—韓國漢籍研究”四篇,以及汪喜孫、董文渙二文。其中最有價值的,還是版本分析、相關列表。如崔斗燦《乘槎錄》編寫與版本分析、“汪喜孫和朝鮮文人來往書信一覽表”、“董文渙《日記》中編撰《韓客詩錄》工作時間表”、“董文渙編撰《韓客詩錄》入選人物簡表”。附錄《幕末明治日本人中國行紀目錄》、《韓國漢文學碩博士學位論文目錄》也很有用。《象院題語》一文對朝鮮半島譯學多有論述,有價值(須特別關注林東錫《朝鮮譯學考》,台灣師範大學國文研究所博士論文,1982年)。但對《象院題語》一書本身論述較淺,從篇幅上來看,內容較少。奇怪的是,該文有不少文句不通,還有不少錯字、重複文句等編輯問題。其他幾篇也略有少量編輯排版問題。想來,是不是編輯太匆忙了。

评分

“朝鮮—韓國漢籍研究”四篇,以及汪喜孫、董文渙二文。其中最有價值的,還是版本分析、相關列表。如崔斗燦《乘槎錄》編寫與版本分析、“汪喜孫和朝鮮文人來往書信一覽表”、“董文渙《日記》中編撰《韓客詩錄》工作時間表”、“董文渙編撰《韓客詩錄》入選人物簡表”。附錄《幕末明治日本人中國行紀目錄》、《韓國漢文學碩博士學位論文目錄》也很有用。《象院題語》一文對朝鮮半島譯學多有論述,有價值(須特別關注林東錫《朝鮮譯學考》,台灣師範大學國文研究所博士論文,1982年)。但對《象院題語》一書本身論述較淺,從篇幅上來看,內容較少。奇怪的是,該文有不少文句不通,還有不少錯字、重複文句等編輯問題。其他幾篇也略有少量編輯排版問題。想來,是不是編輯太匆忙了。

评分

“朝鮮—韓國漢籍研究”四篇,以及汪喜孫、董文渙二文。其中最有價值的,還是版本分析、相關列表。如崔斗燦《乘槎錄》編寫與版本分析、“汪喜孫和朝鮮文人來往書信一覽表”、“董文渙《日記》中編撰《韓客詩錄》工作時間表”、“董文渙編撰《韓客詩錄》入選人物簡表”。附錄《幕末明治日本人中國行紀目錄》、《韓國漢文學碩博士學位論文目錄》也很有用。《象院題語》一文對朝鮮半島譯學多有論述,有價值(須特別關注林東錫《朝鮮譯學考》,台灣師範大學國文研究所博士論文,1982年)。但對《象院題語》一書本身論述較淺,從篇幅上來看,內容較少。奇怪的是,該文有不少文句不通,還有不少錯字、重複文句等編輯問題。其他幾篇也略有少量編輯排版問題。想來,是不是編輯太匆忙了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有