瑪麗•庫比卡(Mary Kubica)
《紐約時報》暢銷書作傢,牛津大學文學學士,主修曆史和美國文學。喜歡攝影、園藝和照顧當地動物收容所的小動物。目前與丈夫和兩個孩子住在芝加哥。
2014年在美國齣版《彆愛上任何人》(The Good Girl),一上市即引起轟動,榮登《紐約時報》暢銷榜。庫比卡用一種“錶麵如此,實則不然”的故事框架吸引著讀者的好奇心,直至他們翻完最後一頁,纔揭開峰迴路轉的迷局。
新書《Pretty Baby》中文簡體版也即將上市,敬請期待。
“我知道輕衊的眼神是什麼樣的,它雖然看著你,卻並沒有真正把你放在眼裏。我知道不屑的聲音聽起來是什麼樣的。我知道背叛和幻滅的滋味——一個人本可以給你全世界,卻拒絕付齣哪怕一絲一毫。
也許,我們的本質並沒有多大不同。”
一天夜裏,25歲女孩米婭在酒吧跟隨一陌生男人科林離開。
誰都沒有想到,這場看似安全的一夜情很快演變為一場噩夢,兩人的命運發生無法預料的轉變。
科林綁架瞭她,並將她藏至明尼蘇達州鄉下的一個小木屋。
與此同時,米婭的媽媽夏娃和加布•霍夫曼偵探展開一切可能的調查,但沒人能料到,這場綁架案的全部真相和命運之愛的最終結局竟然是……
涵蓋生命、愛情、失去、審判等主題,令人揪心的閱讀體驗,每個人都想知道的答案。
格蕾丝很生气。“这是什么意思?衣服、食物、武器、枪支、炸弹、刀子、艺术家的画架和水彩画工具?要我说,”她说着,顺手拿过米娅手中的速写本,“这个就很不寻常。绑匪才不会让他的人质用廉价的再生纸速写本把证据画下来呢。”她转向米娅,一针见血地说:“如果他静坐了那么...
評分格蕾丝很生气。“这是什么意思?衣服、食物、武器、枪支、炸弹、刀子、艺术家的画架和水彩画工具?要我说,”她说着,顺手拿过米娅手中的速写本,“这个就很不寻常。绑匪才不会让他的人质用廉价的再生纸速写本把证据画下来呢。”她转向米娅,一针见血地说:“如果他静坐了那么...
評分格蕾丝很生气。“这是什么意思?衣服、食物、武器、枪支、炸弹、刀子、艺术家的画架和水彩画工具?要我说,”她说着,顺手拿过米娅手中的速写本,“这个就很不寻常。绑匪才不会让他的人质用廉价的再生纸速写本把证据画下来呢。”她转向米娅,一针见血地说:“如果他静坐了那么...
評分 評分作者试图通过几个当事人的视角同时描述这起案件,对我来说这样的叙述方式并不是很习惯。相比我更喜欢科林的视角,更直观,并且我对他的过去充满好奇,也为他和米娅的未来担心,想不通到底是什么原因让他救下了那个女孩,而他的这个决定让他成了通缉犯,让他那重病的母亲无人照...
一點也不好看,還這麼高分,哼!!
评分忽略掉中文譯名和封麵設計,其實是挺好的一部通俗小說,盡管一開頭就能猜到結局,但中間的起承轉閤寫得很不錯,可以引人一口氣讀完。
评分還蠻震驚的,就是敘事方式有點不大習慣。
评分你的眼睛所看到的往往不是事實真相。一本非常精彩的懸疑小說,真相齣乎意料之外,卻在情理之中。喜歡的童鞋不要錯過。
评分完全不懂為何分數會這麼高,故作謎團而已。多視角也隻是增加閱讀難度……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有