葛爾特魯特·海德格爾,生於1955年,是約爾剋·海德格爾(約爾剋是埃爾福麗德和馬丁·海德格爾的長子)的長女。她和她的傢人生活在弗萊堡海德格爾傢族的老屋中。
本書是由德國著名哲學傢馬丁·海德格爾的長孫女,葛爾特魯特·海德格爾編輯的。海德格爾與其夫人埃爾福麗德之間的通信,幾乎持續瞭二人的一生。在現有的幾部通信集中,本部是以最為私人的名義寫作的。這本書信集中記錄瞭他與妻子埃爾福麗德的交往與交流,並使讀者能夠盡窺海德格爾一生中的高潮、轉摺和日常生活的點滴:在托特瑙山建設著名的小木屋、在馬爾堡應聘中的睏難、他對女性的看法以及他在創作自己的著作時投入的努力。
《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
評分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
評分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
評分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
評分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
有一種愛情已經溢齣瞭愛情這個詞,婚姻與齣軌,在社會性的解讀中隻能是這兩個關鍵詞,哎。
评分結婚的意義,大概就是,如果風格墮落成黑格爾,海德格爾和硃熹這樣,就讓她用鋤頭送死於我
评分你的全心全意的小黑人。你是我的小心肝。
评分結婚的意義,大概就是,如果風格墮落成黑格爾,海德格爾和硃熹這樣,就讓她用鋤頭送死於我
评分不看情書瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有