安尼尔的鬼魂

安尼尔的鬼魂 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

迈克尔•翁达杰,加拿大小说家、诗人。他一九四三年出生于斯里兰卡科伦坡,十一岁时随母亲移居英国,十九岁移居加拿大,加入加拿大国籍。先后毕业于多伦多大学和皇后大学,曾长期在约克大学教授英语文学。

自一九六二年出版第一部诗集以来,迈克尔•翁达杰已经出版六部长篇小说、童年回忆录《世代相传》、多部诗集、剧本、文学评论集。他也积极参与加拿大独立出版社马车房出版社的诗歌编辑工作。他于一九九二年出版的小说《英国病人》荣获布克奖,后被改编成同名电影。二〇〇〇年出版的小说《安尼尔的鬼魂》获加拿大吉勒奖、加拿大总督文学奖、法国美第奇奖、《爱尔兰时报》国际小说奖。二〇〇七年出版的小说《遥望》又获加拿大总督文学奖。

迈克尔•翁达杰和同为作家的妻子琳达•斯伯丁住在多伦多。

译者简介:

陶立夏,作家、翻译、摄影师。已出版《分开旅行》《练习一个人》《岛屿来信》,译著《夜航西飞》《一切破碎,一切成灰》等。

出版者:人民文学出版社
作者:[加拿大] 迈克尔·翁达杰
出品人:99读书人
页数:288
译者:陶立夏
出版时间:2016-5
价格:55.00元
装帧:精装
isbn号码:9787020114085
丛书系列:迈克尔·翁达杰作品系列
图书标签:
  • 迈克尔·翁达杰 
  • 小说 
  • 外国文学 
  • 加拿大 
  • 斯里兰卡 
  • 陶立夏 
  • 加拿大文学 
  • 翁达杰 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《英国病人》作者、布克奖得主迈克尔・翁达杰最具力量的小说

关于战争,关于爱,关于亲情,关于身份,关于未知的敌人,也关于对尘封过往的探索

加拿大总督文学奖、桐山环太平洋文学奖、吉尔奖、美第奇奖获奖作品

人气作家、《夜航西飞》译者陶立夏 倾情翻译

《安尼尔的鬼魂》是翁达杰唯一一本以斯里兰卡内乱为背景的小说。一个数百年来浸淫于温和的佛教传统的国家,一夜之间因残酷的内战和种族主义,被血腥的宗派势力瓜分、屠戮。

受国际人权组织委托的法医学专家安尼尔回到故土斯里兰卡,试图调查在内战的骚乱中无辜平民的伤亡状况。一具被故意转移到自然保护区的骸骨“水手”成为她揭开残暴战争真相的契机。

在与政府指派的考古学家塞拉斯一同探究 “水手” 的身份和死因过程中除了战争那无处不在的阴影和血迹,她也逐渐接触到战争在每个人的生活中撕裂的伤口。

安尼尔必须背负自己、塞拉斯、塞拉斯的弟弟迦米尼、为佛像点睛的安南达深藏的秘密与悲恸。

翁达杰怀揣着对故土悲剧的隐秘伤痛,花费多年进行历史资料收集,甚至涉猎了书中相关的考古、法医学的研究,让小说叙事达到精湛的完美和准确。作家延续了他的诗意风格和片断式叙事结构,在对主人公的记忆和运命的层层揭露中,寄托了对故土失序的正义和荒芜心灵图景的哀伤与慰藉。

媒体推荐:

翁达杰的非凡成就在于,他似有魔法般地让故国的血腥栩栩如生……正如他在《英国病人》中展示的那样,翁达杰先生能以激烈而出人意料的方式将苦痛与诱惑揉合。

——《纽约时报》

在翁达杰的作品里,可以预见的边界都是可疑的:诗歌,抑或散文?事实,还是虚构?真实,想象?他在记忆、历史、梦境和想象交汇之处写作。

——《纽约书评》

在《安尼尔的鬼魂》中,翁达杰的视角最惊人的地方在于那可怕的孤绝:没有一个男人和女人置身于集体中,所有的人都被描述成或全然、或彻底的孤身一人,对他们的同伴封闭自身,不管他们如何试图冲破相互之间的障碍。甚至,很多时候,他们都沉迷于这种障碍本身。

——《卫报》

甚至在他揭开真相时,翁达杰仍欲说还休;他通过主人公们孤注一掷且充满激情的行为呈现他们的动机;更重要的,借由那些蚀刻在优美风景和残暴人性的背景中的个体故事,他呈现了一个人、一个国家及其历史的本质。

——《出版人周刊》

具体描述

读后感

评分

译者说,之所以把Anil’s Ghost 直译为《安尼尔的鬼魂》,是因为要为那些无辜惨死、无处伸冤的鬼魂,那些痛失至亲至爱而在人世踯躅的鬼魂守灵。安尼尔等人让已逝的鬼魂得到真正的安息。 作者迈克尔•翁达杰,代表作《英国病人》获得英国布克奖,他成为第一位获得该奖项的加...  

评分

封面是夕晖笼罩的一片石壁与粼粼水光,纸张同油墨气息芬芳,于是放在枕边,日日睡前醒来看几页,一切看上去平静宁和,殊不知字里行间,处处混杂着鲜血与杀戮,亦有真情,不过是疲惫麻木之后的了悟,翁达杰以冷调涂写这幅画卷,淡然叙述一件又一件惨剧,如小说最后,菩萨低眉...  

评分

如果思想有不能言说之无,那么可以祈求另一种语言。“菩萨凝视的岛屿”就完美的诠释了“Anil’s Ghost”, 必须要说,谢谢陈建铭的翻译,让西方世界的幽灵在宗教文化里寻找到了共同的“无”,这也正是安霓尤,瑟拉斯, 帕利帕拿,迦米尼,安南达在残暴,在灾难,在绝望中寻找到...  

评分

“用几个月甚至几年时间不停拍摄或者写作,再把内容整理、塑造成一个新的形态,直至它几乎变成了一个新发现的故事。我会把不同的内容挪来挪去,直到他们清晰起来、找到正确的位置。只有到了这个阶段我才能找到作品真正的声音和结构。”——《对话沃尔特•默奇》迈克尔•...  

评分

Q: 一个很有趣的人物对比。《安尼尔的鬼魂》中长兄塞拉斯明敏过人、通达有为,在小说中一直不露声色保护安尼尔和弟弟。而次子迦米尼乐于逃避责任,永远置身事外却又对发生的一切心知肚明。“对成人的世界漠不关心,竖着大耳朵,坐在偌大的扶手椅中”。你觉得翁达杰为何这样安排...

用户评价

评分

我也爱《英国病人》,但是这本怎么能把如此沉重痛苦的主题写得散成这样?翻译更糟。基本功不扎实还要乱附会乱添加自己的情绪。比《英国病人》的翻译差了50条南京路。

评分

「即便你是個僧侶,像我哥哥那樣,盛怒或屠殺也會在某天找上門來。因為沒有社會的存在你也無法以僧侶的身份生存。你摒棄社會種種,但要達成這一目標必須先成為它的一分子,從中學習並做出決斷。這是歸隱的悖論。」 / 四五年前第一次接觸到這本書的時候,是台灣譯者的翻譯,書名叫《菩薩凝望的島嶼》。前段時間朋友在力推這本書我以為是翁達傑的新書,之前並沒有注意到英文名,後來一查,才知道是同一本。但無論是哪個翻譯,都覺得蠻好的。幾年後再讀是另一種完全不同的感覺。我不得不喜歡那個「買」了她哥哥的名字 ——「安尼爾」的女法醫人類學專家。

评分

昨天收到另一本签名书,今天收到这本,喜欢她的翻译作品,越来越好了。也要谢谢美丽的责编索马里

评分

又对比了几处原文,译者真是连蒙带编啊,翻译的跟闹着玩儿似的,之前我提出的错误,不知道索马里同志二印的时候改没改正,人家这责编当的有水平,拿着工资不干活儿,佩服佩服

评分

看到杏仁体被翻译成扁桃体,就有点不能忍了。另,若不是参加新世相的活动,我大概一辈子也不会看这本书。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有