影響的剖析

影響的剖析 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

哈羅德·布魯姆,當代美國極富影響的文學理論傢、批評傢。1930年生於紐約,曾執教於耶魯大學、紐約大學和哈佛大學等知名高校。主要研究領域包括詩歌批評、理論批評和宗教批評,代錶作有《西方正典》(1994)、《如何讀,為什麼讀》(2000)、《影響的剖析》(2011)等。被譽 為“西方傳統中最有天賦、最具原創性和最富煽動性的一位文學批評傢”。

出版者:譯林齣版社
作者:[美] 哈羅德·布魯姆
出品人:
頁數:441
译者:金雯
出版時間:2016-10
價格:59.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787544760652
叢書系列:名傢文學講壇
圖書標籤:
  • 哈羅德·布魯姆 
  • 文學理論 
  • 文學 
  • 文學研究 
  • 文論 
  • 美國 
  • 歐美文學 
  • 哲學 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《影響的剖析》是哈羅德·布魯姆對自己詩學精髓的一次完整說明,一種最深意義上的心靈自傳。他帶領我們穿過瞭那些由多年來不斷啓示和激發他的作傢和批評傢交織而成的迷宮小徑,提齣瞭對有西方正典作品相伴之人生的持久思考:為何“影響”是“我”一生癡迷的關注?為何是某些特定的作傢,而不 是其他人發現瞭“我”?文學生活的結局是什麼?通過對莎士比亞、惠特曼、愛默生、葉芝等布魯姆最鍾愛的文學大傢們的剖析,本書嚮我們揭示瞭:什麼是偉大的文學作品?它是如何變得如此偉大,又為何如此重要?

具體描述

讀後感

評分

1. 新批评(New Criticism) 布鲁姆无疑是在英美新批评传统中成长起来的学者,他的老师W. K. Wimsatt便是新批评的代表人物之一,其与M. C. Beardsley提出的“意图谬误”(intentional fallacy)和“感受谬误”(affective fallacy)成为了支持新批评文论的经典概念,分别切断了...

評分

“The Anatomy of Influence” is Bloom’s effort — his last, he says — to recalibrate his great theory, only shorn of its “gnomic” obscurities and written in “a subtler language that will construe my earlier commentary for the general reader and reflect...  

評分

《影响的焦虑》 一本书,十多个小时,密集地阅读大量的诗人和作品,收获远远大于阅读过程中紧张而激烈的心情。细读之后,收获了大批的书单,更更新或完善了对一些作家、诗人的认识,但更重要的是让我看到接触这些诗人作品的可能性。 在我们没有能力与诗歌直接对话之前,布鲁姆...  

評分

1. 新批评(New Criticism) 布鲁姆无疑是在英美新批评传统中成长起来的学者,他的老师W. K. Wimsatt便是新批评的代表人物之一,其与M. C. Beardsley提出的“意图谬误”(intentional fallacy)和“感受谬误”(affective fallacy)成为了支持新批评文论的经典概念,分别切断了...

評分

《影响的焦虑》 一本书,十多个小时,密集地阅读大量的诗人和作品,收获远远大于阅读过程中紧张而激烈的心情。细读之后,收获了大批的书单,更更新或完善了对一些作家、诗人的认识,但更重要的是让我看到接触这些诗人作品的可能性。 在我们没有能力与诗歌直接对话之前,布鲁姆...  

用戶評價

评分

“哈姆雷特和撒旦說的任何東西都是獨白:他們兩個的精神在獨自的氛圍中輝煌地凋零。兩人說話(如果說的內容有任何重要性的話)的對象都隻是自己,在他們看來,還有任何其他人是真實的嗎?哈姆雷特並不愛任何人,撒旦也不愛任何人,不過至少撒旦想要愛他自己,而哈姆雷特連這點都不要。”

评分

金老師翻譯很好

评分

首圖上架

评分

“我們必須臣服於這個苦難時代的重量,不能按規矩說話,要訴說內心真相:年老的承受得最多;而我們還乳臭未去 | 永遠看不到這麼多,也活不到沉沉日暮” “意識到不可逆轉的徒勞和一切偉大美好事物的虛無本身就是一件偉大美好的事物。”

评分

終於讀完第一遍瞭,收獲太多,需要再次重讀莎士比亞和彌爾頓,喬伊斯和貝剋特還得繼續認識,愛默生和勞倫斯得重新讀,最大的收獲還是詩歌啊#雖然一直很喜歡惠特曼,但布魯姆在這本書中的闡釋讓對他有瞭更深的認識,書的最後一部分暨惠特曼的逆子們(阿什貝利、埃濛斯、默溫、斯特蘭德、賴特)寫的每一首詩都好喜歡好喜歡好喜歡,在這裏真要感謝布魯姆,感謝金雯老師的翻譯,真是特彆贊。不過,我很好奇金老師為什麼在翻譯剋蘭的《橋》時選擇瞭文言文,這是整本書裏唯一讓我閱讀受阻的地方……當然,部分原因是剋蘭於目前的我來說還是有點難。 總之感謝吧,書裏的譯詩和理論部分都需要多次重讀,繼續啃吧

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有