圖書標籤: 翻譯研究 研究方法 翻譯理論 翻譯學
发表于2024-11-22
Research Methodologies in Translation Studies pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars – whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new questions can be fruitfully explored through the coherent integration of different methods of research. Understanding core principles of reliability, validity and ethics is essential for any researcher no matter what methodology they adopt, and a whole chapter is therefore devoted to these issues.
Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different chapters, according to whether the research focuses on the translation product, the process of translation, the participants involved or the context in which translation takes place. An introductory chapter discusses issues of reliability, credibility, validity and ethics. The impact of our research depends not only on its quality but also on successful dissemination, and the final chapter therefore deals with what is also generally the final stage of the research process: producing a research report.
Gabriela Saldanha is a Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is co-editor of the second, revised edition of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2009) and is on the editorial board of InTRAlinea and of Translation Studies Abstracts.
Sharon O'Brien is a Lecturer in Translation Studies at Dublin City University, Ireland. She is co-editor of St. Jerome’s Translation Practices Explained series and a track editor for the journal Translation Spaces.
沒想到一年半後又看瞭
評分(3.5/4)選擇書目的時候完全被標題鎮住瞭,通讀之後發現與自己的預期完全不同。畢竟講的是「方法論」而不是「方法」,所有我渴求的東西都一帶而過,反而通篇都是在我看來不著邊際的思辨。這本書深刻讓我意識到兩件事:1.我不適閤人文科學,沒有量化的科研在我眼裏是扯淡的;2.翻譯研究的路子原來這麼廣,當初選認知翻譯沒有錯,但是我仍對翻譯研究的實用價值存疑。
評分(3.5/4)選擇書目的時候完全被標題鎮住瞭,通讀之後發現與自己的預期完全不同。畢竟講的是「方法論」而不是「方法」,所有我渴求的東西都一帶而過,反而通篇都是在我看來不著邊際的思辨。這本書深刻讓我意識到兩件事:1.我不適閤人文科學,沒有量化的科研在我眼裏是扯淡的;2.翻譯研究的路子原來這麼廣,當初選認知翻譯沒有錯,但是我仍對翻譯研究的實用價值存疑。
評分沒想到一年半後又看瞭
評分(3.5/4)選擇書目的時候完全被標題鎮住瞭,通讀之後發現與自己的預期完全不同。畢竟講的是「方法論」而不是「方法」,所有我渴求的東西都一帶而過,反而通篇都是在我看來不著邊際的思辨。這本書深刻讓我意識到兩件事:1.我不適閤人文科學,沒有量化的科研在我眼裏是扯淡的;2.翻譯研究的路子原來這麼廣,當初選認知翻譯沒有錯,但是我仍對翻譯研究的實用價值存疑。
評分
評分
評分
評分
Research Methodologies in Translation Studies pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024