尤・N・安德森(E.N.Anderson),1967年于伯克利加州大学获博士学位,现任美国河滨加州大学人类学教授。主要研究生态人类学,特别是有关食物之生产与消费的生态学,以及人类究竟如何利用、分类和认识他们的资源。其代表作品有《心中的生态学:情感、信仰与环境》(1996)、《中国食物》(1998)、《在混乱中完结》(1978,与人合作)、《中国南海岸的文化生态》(1972,与人合作)等。
To feed a quarter of the world’s population on only seven percent of the world’s cultivated land and at the same time to have developed a renowned cuisine is perhaps the most exemplary achievement of the Chinese people. What accounts for their success? And what can be learned from it in this age of widespread hunger?
E.N. Anderson’s comprehensive, entertaining historical and ethnographic account of Chinese food from the Bronze Age to the twentieth century shows how food has been central to Chinese governmental policies, religious rituals, and health practices from earliest times. The historical survey of agricultural and culinary customs, in the first half of the book, offers a wealth of fact and interpretation on such topics as the effect of government policy on agricultural innovation; the relation of medical beliefs to appetizing cuisine; the recycling of waste products on the farm; the traditional absence of food taboos (including the practicality of eating one’s pests, or feeding them to pigs and chickens, instead of poisoning them and the environment); and the key factors in the gourmet quality of Chinese food from the simplest to the most elaborate dishes. Without glossing over the occurrences of famine China’s history, Anderson concludes that the full story is one of remarkable success in feeding maximum populations over the millennia. Underpinning this accomplishment, he cites China’s traditional stress on food as the basis of the state and as fundamental not only to individual well-being but to the enjoyment of life.
Anderson turns to present-day China in the latter half of the book, describing in rich and enticing detail the regional varieties in Chinese diet, food preparation, and rituals of eating and drinking. These lively, readable chapters as well as those in the first half of The Food of China make it a prime source for anyone—general readers and scholars alike—with an interest in Chinese history or food.
洋大人即使如此努力想写一本中国食物,查了几多资料,也把阮籍和嵇康混为一谈,这样的错误还很多,看得人直摇头,文化交流好难好难!各位同学要努力,多写点确切的英文书英文论文让洋大人参考!
评分有馅小麦团、中国酥食、团块,这些不知所云的翻译真是让人看的酣畅淋漓,有些段落甚至需要借助标注括号里的英文结合混沌的整段文字才能猜测出译者想表达的大意。这种翻译都能出版?!我看不少人给四星?如果觉得作者角度不错给个三分也就算了,团块chunking那段我就不信你们...
评分九年前曾把此书买来翻过,当时读书不求甚解,虽然觉得译本有些问题,但除了在书上做了少许校正,也没太在意。这次重读,才惊觉译文问题之严重——全书不到300页,数下来竟有150多处翻译问题;而如果有原文可对照,这个数字要突破200甚至300,大概也是不无可能的。 由于没有译...
评分國人對於食物的研究是精深的,對飲食的愛好不啻為是狂熱,對於我們因為過度精鉆而被驕縱地刁尖起來的味蕾,國人一直保有一種難以自持的傲視全球的驕傲。而尤金安德森作為一個來自飲食文化沙漠的快餐國度——美國——的生態人類學家,卻用他作為一個學者的高度學術敏銳力,教會...
评分“常凯申”是隔壁历史系某教授译著里对“Chiang Kai-Shek”的译法,也算网上最近比较流行的段子之一。这两天又嘴馋,翻起刘东主编的《海外中国研究丛书》里的《中国食物》。《中国食物》的作者是美国河滨加州大学人类学教授E.N.Anderson,原书出版于1998年,中译本封面上写着“...
这本书里的拼音真奇怪!
评分原版好太多了,两个半吊子译者能毁掉一部好书。
评分原版好太多了,两个半吊子译者能毁掉一部好书。
评分一个不符合Engel's law的民族……
评分东方作为他者之形象映照出西方现代性体系。这也正是作者借研究中国传统农业来“吸取一些如何促进发展的教训”的原因:Its self was confirmed inversely by encountering the heterogeneous.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有