周克希,浙江松阳人,生于1942年,著名法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,曾任上海译文出版社编审。精于法国文学翻译,译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等。著有随笔集《译边草》。
本书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,是著名法国文学翻译家周克希先生记录其翻译生涯种种感受、体验、了悟、探讨的随笔集。其中“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“查词典这道坎儿”具见其心得,“折衷的译法”、“译应像写”、“用心灵去感受”、“追寻普鲁斯 特之旅”谈翻译《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光》的体会,均深耐玩味。
这本《译边草》我买了很久,国庆后才翻了它的牌子。它是六年前出版的“译文集”,也不记得是谁推荐的了。 作者周克希复旦大学毕业,在华东师大教数学,不知怎么走上了翻译的路,作品不少,但仿佛也并不出名。参照梁实秋先生自嘲的说法,译者既无才气又无学问——有才气即从事创...
评分下午和同学讨论在法国的学习计划时,突然想到了周克希的《译边草》。周先生本是中科院的数学家,在法国半路出家改行做文学翻译,结果却成了一位大家。这中间的心路历程,这本书正好一一展现。正好可以给现在憧憬着未来的同学们,特别是准备去法国攻读文学、翻译、LFE的同学们参...
评分下午和同学讨论在法国的学习计划时,突然想到了周克希的《译边草》。周先生本是中科院的数学家,在法国半路出家改行做文学翻译,结果却成了一位大家。这中间的心路历程,这本书正好一一展现。正好可以给现在憧憬着未来的同学们,特别是准备去法国攻读文学、翻译、LFE的同学们参...
评分算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...
评分不记得是几年前,曾经读过《译边草》初版,文字自然是好看,更好看的是装帧设计,页边上有很多来自原著和译本的插画。这本初版不知道被谁拿走了,后来买了增补本,文字有增补,插画却肯定是不见了。这几天腰病卧床,将此书找出来再读一遍,还是很享受的阅读经验。 外国文学翻译...
很好的一本书,让人想要把那些经典都找来读一遍。对从前敬而远之的《追寻逝去的时光》,也想读读看。很享受这样无忧且漫长的读书时光。
评分2019娱49:讲了很多如何翻译的思考和心得,我快忘光了,不过翻译太不容易了,打消了我的念头。周先生中年从教数学转去做翻译,实在太厉害,不过他感叹转得晚了,人一辈子只能做好一件事,必须有舍才有得。
评分“人各有志,也各有所宜。”
评分“翻译跟演奏有相通之处。”
评分精彩极了。在周克希先生严谨不失亲切的字句里,了解到了更多翻译行业的艰深困难,因此更爱汪老和傅雷先生,也决定把书中提到的好译本都找来再读一次。以前在英语老师的推荐下读过周先生译的去斯万家那边,当时心境尚未成熟平稳,后来也没把追忆似水年华再读下去。前几天买下的全七卷已经送到手上,准备完成以前未竟的事情。谢谢周先生,您让我完全感受到了作为一个译者需有的真诚和恳切。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有