图书标签: 翻译 周克希 随笔 法国文学 文学 散文随笔 法语 中国
发表于2024-11-22
译边草 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,是著名法国文学翻译家周克希先生记录其翻译生涯种种感受、体验、了悟、探讨的随笔集。其中“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“查词典这道坎儿”具见其心得,“折衷的译法”、“译应像写”、“用心灵去感受”、“追寻普鲁斯 特之旅”谈翻译《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光》的体会,均深耐玩味。
周克希,浙江松阳人,生于1942年,著名法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,曾任上海译文出版社编审。精于法国文学翻译,译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等。著有随笔集《译边草》。
试着成为像他一样的人,书如其文,文如其人,气质真好。
评分原来老先生是学数学的,又多了些敬佩!
评分读数学,教数学,作翻译!
评分我可太喜欢周克希了。第一次读他的译文就是那本《包法利夫人》。非常好读,文采又非常好的一本书。这次买了他的书,也是对他本人有点好奇。没想到一看就发现宝藏了。从开头处,拿小提琴演奏做比喻讲艺术要靠感觉那一章,我就十分赞同。之后他分享一些译文的小故事和心得,还有不同译文之间的对比和讨论,更是被他的思考与风趣打动。他自己是数学改行翻译,从数学到文学这样的大跨度,在译者中应该也是少见吧。但也是这样的经历,让他的译文也多了许多的冷静克制与准确。他很为读者着想,用心的一遍一遍的斟酌用词用句,像是琢磨「推敲」的贾岛。很感激有这样的译者带领着读者们去看了另一片天地,在结尾处他说「只因为热爱」那处有点泪目,希望周先生身体健康。愿我也能成为这样的人。(这里要踩一下曾去参加过签售的某知名日本文学译者,简直太油腻。
评分精彩极了。在周克希先生严谨不失亲切的字句里,了解到了更多翻译行业的艰深困难,因此更爱汪老和傅雷先生,也决定把书中提到的好译本都找来再读一次。以前在英语老师的推荐下读过周先生译的去斯万家那边,当时心境尚未成熟平稳,后来也没把追忆似水年华再读下去。前几天买下的全七卷已经送到手上,准备完成以前未竟的事情。谢谢周先生,您让我完全感受到了作为一个译者需有的真诚和恳切。
百度上搜“周克希”,怎么居然没有出生年月、家世籍贯。网络人好奇心爆棚,十指动作快过大脑,这位先生却无籍籍名如此。但想了想,也算正常。一来,他是译作家,不是作家;再来,其潜心译介的多是大作家的大作品,本来就是些在时间里不温不火,展览千年的部头书。翻翻搜索结果...
评分今天终于读完了这本书。虽然不是完整的读完,但除最后一章《走近普鲁斯特》外,前面两张范谈翻译部分都已经读完。如果你要找一本能够在学到知识的同时又能窥见大师风范的书,那周克希的《译边草(增补版)》是不二书选。
评分周老老本行是数学,能转而去译书实在难能可贵. 我非常喜欢周老的翻译.而我只读过周老的一个译本:<<追寻逝去的时光>>. 连书名也是周老给的,早二十年译林就出版过七卷本书的全译本,那时它有个好听得不能再好听的名字:<<追忆逝水年华>>.但是我仍欣然接受了周老给它起的这个更准确的...
评分算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...
评分算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...
译边草 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024