圖書標籤: 旅行 羅伯特·麥剋法倫 隨筆 遊記 英國 英國文學 文學 *上海譯文齣版社*
发表于2024-11-21
心事如山 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
這是一部登山史,更是一部人類與高山的情感史。
作者從童年時在外祖父母傢捉迷藏的樂趣泛起漣漪,漸漸擴散到月夜裏無心翻起有關登山書籍時的心潮澎湃,繼而講到亙古至今西方想象世界對高山由厭惡轉至親近、由親近轉至癡迷的曆程。其間,有對生命哲學的探討,對現代社會追逐速度與效率的幽默質疑,對地質學理平易近人的解釋……在半是寫實、半是評述的敘寫中,麥剋法倫帶我們穿越瞭三百多年的曆史,迴溯有關高山的科學、文學、哲學曆程,將人類高山情愫的微妙變化一一呈現在我們眼前。
不同於以往的探險類作品,《心事如山》不僅包含瞭令人血脈噴張的登山故事,更有對科學、文學、哲學的探討,還在自己和他人的登山途中,為我們撿拾瞭許多有趣的文人舊事和登山者的怪癖,“這是一種全新的寫作手法,甚至可以說開啓瞭一種新的文體”。
—Why do you want to climb the Mount Everest?
—Because it is there.
羅伯特·麥剋法倫(Robert Macfarlane,1976— ),劍橋院士,他的研究和寫作領域側重於自然與文學的關係、二戰之後的英美小說、當代詩歌和維多利亞時期文學等等。
他的“行走文學三部麯”展現瞭當代旅行寫作新的走嚮和所能達到的高度。其中首部《心事如山》獲得瞭“衛報首作奬”、“泰晤士報年度最佳青年作傢奬”和“薩默賽特·毛姆奬”;第二部作品《荒野之境》獲得或被提名有將近十個奬項,由BBC製成紀錄片。《古道》2012年齣版,廣受好評,不斷齣現在各種“年度好書”的推介中,獲得“塞繆爾·約翰遜奬”提名。2013年他受邀擔任布剋奬評委會主席,成為布剋奬史上最年輕的評委會主席。
麥剋法倫的散文機智博雅,精巧而不晦澀,《格蘭塔》前主編弗裏曼稱他為當代最好的行走文學作傢。
隻能說,翻譯有永遠提高不完的知識水平
評分內容五星,值得找原版再讀一遍。但翻譯確實不隻是差字可以概括,更多的是“怪”,不明白譯者把所有“它”強製性的譯成“他”是什麼心理?明顯很多地方不需要任何擬人感情抒發,如此翻譯隻會造成多處指代模糊。此外人名地名錯誤一大堆,如果譯者連約翰·繆爾的名字都能譯成墨爾,恐怕沒什麼資格來翻譯一本這樣的作品吧。好在原書作者真的非常非常優秀,雖然談論的是自己熱愛的事,但也能跳脫齣個人情感,坦誠理性的迴顧歐洲人對登山産生眷戀幾百年心態演變,思想者的冷靜客觀與登山者的執著敏感完美交融於文字中,而這居然是一位27歲的年輕學者的作品,太驚人瞭!
評分特彆好。如果不把 “他” “它” 亂用就更好瞭 (莫非英文原文也故意用 he 代替瞭 it ?)
評分特彆好。如果不把 “他” “它” 亂用就更好瞭 (莫非英文原文也故意用 he 代替瞭 it ?)
評分縱橫捭闔,散而不亂。讀瞭兩本麥剋法倫的作品,發現他真是我極喜歡的那類作傢,比如這本關於登山的作品,寫曆史,不枯燥;寫景觀,不生硬;寫思想,不高冷;寫情感,不泛濫。如果說有什麼遺憾,就是以登山史而言隻專攻於西方瞭,對中國知之甚少,不過即使有這一點小缺憾,也是足夠齣色瞭。
在还剩三分之一处弃了书,翻译里的低级错误一箩筐,尼采、卢梭、比利牛斯山这种常识性名词都可以出错(并且没被校对出来),让人很难相信非factual部分的文字能如实表达原意,也就很难沉下心来看下去。而且平心而论,翻译准确度不提,这一本的译者的文字功底明显不及同系列的《...
評分读这本书的起因很简单,近来看了很多关于国人境内野外探险不幸罹难的新闻,对于写新闻的记者的偏见不以为然,想找本书看看关于这方面的。读这本书之前去了趟青藏高原,于是乎对高山有了点感性认识。至少对于书中提到的高原反应,以及高原特产的丁香、红嘴山鸦等动植物有种亲切...
評分It stayed on my shelf for three quarters. To be exact, from 28. April to 20. December. Based on my notes and bookmarks, however, seven days is all it takes to finish the reading. The book per se is amazing. Macfarlane, son of Cambridgeshire, is a legitimate...
評分2018.4.12 一个月前,读谷口治郎的漫画,很偶然地遇到了登山题材的《神之山岭》,有一条支线是失踪的George Mallory的相机,昨晚开读罗伯特·麦克法兰的 <mountains of the mind> ,开篇就是“I was a twelve-year-old in my grandparents’ house in the Scottish Highl...
評分在还剩三分之一处弃了书,翻译里的低级错误一箩筐,尼采、卢梭、比利牛斯山这种常识性名词都可以出错(并且没被校对出来),让人很难相信非factual部分的文字能如实表达原意,也就很难沉下心来看下去。而且平心而论,翻译准确度不提,这一本的译者的文字功底明显不及同系列的《...
心事如山 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024