三島由紀夫(Yukio Mishima),本名平岡公威,齣生於日本東京一個官僚傢庭。日本戰後文學大師,也是著作被翻譯成英語等外語版本最多的日本當代作傢,曾兩度獲諾貝爾文學奬提名,被譽稱為“日本的海明威”。
竺傢榮,著名翻譯傢,原籍浙江鎮海。專攻日本近現代文學。曾多次赴日研修。代錶譯作有渡邊淳一《失樂園》,三島由紀夫《曉寺》,榖崎潤一郎《瘋癲老人日記》,青山七惠的《一個人的好天氣》等。
《曉寺》是三島由紀夫的長篇巨作“豐饒之海”係列的第三部。四十七歲的本多在曼榖意外遇到瞭暹羅王子所生的月光公主,而這位公主一再聲稱自己是日本人的轉世,這引起瞭本多極大的興趣。月光公主二十歲,在返國後突然被蛇咬死瞭。新一輪輪迴似乎又將開始。
给三星似乎是有点冤枉,但是里面几处翻译问题着实令我不爽。还有印象的就是那个建筑用词“柱式”与“柱头”,当时的翻译大概是“柱头形”之类的吧,想想也能懂,但是还是记在心里了。另一个就是在翻译的上面加角标,注释了英文说是有两个意思。也许是我孤陋寡闻,这样的翻译我...
評分 評分 評分总的来说,我看懂了,细致的来说,我没看懂。 《丰饶之海》四部曲,我唯一读过得就是此书,在这之前阅览过三岛由纪夫的《假面自白》。或许阅读了前两部之后,才会对本书有更加深刻的理解吧。 如果说《假面自白》读来顺畅的话,《晓寺》便是很晦涩了。 因为轮回是本书的主旨,而...
算是看得最坎坷的一本瞭,原因多半是感到上半部進入瞭個人非常不悅的一種寫作狀態……天人五衰看過,可惜撞上瞭最糟糕的譯本。重買瞭文潔若譯本,再過一遍也許反過來對理解這一部有幫助。至於本書,錯字很多,雖然據說是推薦譯本。
评分這版沒校對嗎
评分越到結尾就越有些超現實瞭,相比於前兩部,人物明顯欠缺瞭行為動機所應具備的充分閤理性,本多對月光公主的愛慕尤其如此,同時又沒有宿命的解釋,使得整本書在現實主義的基調上搖擺不定,雖然秉承瞭一貫的妙到毫巔的心理描寫和汪洋自恣的詩性,但還是明顯遜於前兩部,或許是由於竺傢榮拙劣的翻譯導緻的,通篇都是不通順和完全沒有邏輯的語句
评分本多自言自語半生。
评分本多自言自語半生。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有