《王尔德诗选》是19世纪爱尔兰的文学奇才王尔德的诗作选集,由汪剑钊翻译。从数量上看,王尔德一生所写的诗歌甚至还没有超过一百首,但他的诗歌在形式上却有着多样的尝试和贡献,诗风适度变化而又不失整饬,华贵、靡丽而不艳俗,沉郁、伤感却依旧清新。
这本书是中英对照版,王尔德写诗,常用拉丁语、法语,即使是英语,也有很多句法结构、单词变更等难点,至少对我这个英文水平一般的人,读起来较吃力,也不太好理解。但从形式上看,他的句子很美,音韵也很和谐对仗,就像是汉语中的律诗,跟其他外国诗人比起来,他真是相当讲究...
评分这本书是中英对照版,王尔德写诗,常用拉丁语、法语,即使是英语,也有很多句法结构、单词变更等难点,至少对我这个英文水平一般的人,读起来较吃力,也不太好理解。但从形式上看,他的句子很美,音韵也很和谐对仗,就像是汉语中的律诗,跟其他外国诗人比起来,他真是相当讲究...
评分这本书是中英对照版,王尔德写诗,常用拉丁语、法语,即使是英语,也有很多句法结构、单词变更等难点,至少对我这个英文水平一般的人,读起来较吃力,也不太好理解。但从形式上看,他的句子很美,音韵也很和谐对仗,就像是汉语中的律诗,跟其他外国诗人比起来,他真是相当讲究...
评分这本书是中英对照版,王尔德写诗,常用拉丁语、法语,即使是英语,也有很多句法结构、单词变更等难点,至少对我这个英文水平一般的人,读起来较吃力,也不太好理解。但从形式上看,他的句子很美,音韵也很和谐对仗,就像是汉语中的律诗,跟其他外国诗人比起来,他真是相当讲究...
评分这本书是中英对照版,王尔德写诗,常用拉丁语、法语,即使是英语,也有很多句法结构、单词变更等难点,至少对我这个英文水平一般的人,读起来较吃力,也不太好理解。但从形式上看,他的句子很美,音韵也很和谐对仗,就像是汉语中的律诗,跟其他外国诗人比起来,他真是相当讲究...
11.1-3.7
评分我已厌倦了虚假的激情,且让世界成为你的亚克兴,我是你的安东尼。
评分散文,是一切作家的身份证; 诗,是一切艺术的入场券。
评分汪老师把人家翻译这么唯美浪漫,老王地下有知,怕也是醉了。
评分11.1-3.7
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有