在中日本人108人のそれでも私たちが中国に住む理由

在中日本人108人のそれでも私たちが中国に住む理由 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:阪急コミュニケーションズ
作者:在中日本人108人プロジェクト
出品人:
页数:248
译者:
出版时间:2013-8-29
价格:1890JPY
装帧:平装
isbn号码:9784484132303
丛书系列:
图书标签:
  • 日本
  • 中国
  • 中日关系
  • 日版书
  • 在中日本人
  • 自我启发
  • 社会
  • 闲书
  • 日本
  • 中国
  • 居住
  • 文化
  • 交流
  • 生活
  • 语言
  • 移民
  • 身份
  • 理由
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

内容紹介

2012年9月の反日デモ激化から1年――。

今も現地に住み続ける日本人たちが語った、中国の現実、中国人の本音、そして日中関係の行方。

戦後最悪ともいわれる日中関係のなか、彼らはいったいどんなふうに中国を見てきたか。

マスメディアの報道だけでは知ることのできない、108人の中国在住日本人の証言。

駐在員からブロガー、建築家、NGO代表、研究者、日本語教師、俳優、起業家、寿司職人、医師、主婦、高校生まで

尖閣国有化、反日デモ、PM2.5……

ニュースの裏側の中国の素顔。

内容(「BOOK」データベースより)

駐在員からブロガー、建築家、NGO代表、研究者、日本語教師、俳優、起業家、寿司職人、医師、主婦、高校生まで。尖閣国有化、反日デモ、PM2.5…ニュースの裏側の中国の素顔。

条目添加者案:

同中国媒体总是片面报道日本一样,日本媒体也总是出于各党派政治目的而片面报道中国。只要在日本生活过一阵子并且了解中国的无论哪国人,都会疑惑为什么电视上只要关于中国永远只会有坏消息。

因此更加觉得此书的出版意义深远,希望可以尽绵薄之力把它传播到更多更远的地方,不只是让更多日本人读到,也希望更多中国人读到这些拥有客观的眼睛、对局势满腔热忱的日本人眼中的中国。

只有互相了解,才有可能改变现状。这是笔者现在所信仰的东西。

《异乡的足音:近代上海的文化碰撞与融合》 第一章:黄浦江畔的“双城记” 引言: 1843年,上海作为五个通商口岸之一被正式开埠,犹如一块磁石,瞬间吸引了全球的目光。在众多涌入的外国人中,日本人无疑是其中一个极其特殊且引人注目的群体。他们带来的不仅仅是新的商业模式和生活习惯,更是一场深刻的文化碰撞与缓慢的相互渗透。本书将聚焦于近代上海,特别是二十世纪上半叶,日本人如何在租界与越界筑路区域构建起一个“小日本”,并与上海的本土社会、英美势力产生复杂交织的故事。我们试图描绘一幅动态的画面:从最初的谨慎试探,到后来的形成相对独立却又相互依存的社区生态。 上海的地理重构:从“苏州河以南”到虹口 上海的租界体系极其复杂,法租界以法、美精英为主导,英租界则代表着全球贸易的中心。然而,日本人却在苏州河南岸的公共租界边缘地带——虹口,开辟了属于自己的天地。 虹口,原本是上海本地居民聚居的棚户区和渔村,在日侨大量涌入后,其面貌发生了翻天覆地的变化。日侨商业集中于东宝兴路、周家口路一带,形成了以“本部人”(指日本内地人)为主导的商业区。他们开设了面向本土市场的百货公司(如大丸百货的雏形)、洋行,以及服务于自身群体的专业店铺。 本书将细致考察虹口区域的空间结构如何被重塑。日本侨民在建筑风格、街道命名上留下了鲜明的烙印。通过对老地图和早期广告的分析,我们可以看到,虹口如何从一个被边缘化的区域,蜕变为一个充满异域风情却又与上海日常生活紧密相连的“飞地”。这种地理上的聚集,既是出于成本考量,更是为了维护共同的文化和心理安全感。 商业的渗透:从贸易代理到本土化生产 早期旅居上海的日本人多以贸易和渔业为主。但随着中日关系的变化,尤其是明治维新后日本工业化的加速,来沪的日本人身份也随之转变。他们不再仅仅是商品的转运者,而是成为了现代工业体系的导入者和竞争者。 我们将探讨日本棉纺织业(如东洋纺织)在上海的布局。这些工厂不仅带来了先进的机器,也引进了严格的管理制度和新的劳资关系模式,这与同期上海民族资本主义企业间的竞争与合作,构成了近代中国工业史上复杂的一页。 更重要的是,日本商人对本土市场的理解逐渐加深。他们学会了如何利用上海的金融系统、如何与华人买办阶层建立合作关系。这种“在地化”的商业策略,使得他们在英美势力掌控的高端贸易领域之外,开辟了自己的生态位。本书将通过对一些关键家族企业(如安田洋行、三井洋行在上海的分支)的案例研究,来解析这种商业渗透的微妙之处。 --- 第二章:文化的两面镜子:适应、冲突与创造 语言的边界与交汇: 在近代上海,语言是区分“我们”与“他们”最明显的标志。日本人社区内部使用日语,与英美人士交流主要依赖英语。然而,与占上海人口绝大多数的华人交流,则催生了一种特殊的“上海日语”和“中日混合语境”。 本书将研究上海的日语学校和相关的出版物。这些机构不仅教授日本侨民的后代,也吸引了一些对日本文化感兴趣的上海知识青年。我们关注那些在租界担任翻译、中介角色的华人,他们在两种文化之间搭建桥梁,其身份认同本身就是一种极具张力的存在。日语中的汉字词汇与上海方言的融合,是这种文化接触最直接的物证。 审美与生活方式的移植与变异: 日本文化对上海的影响是潜移默化的。从建筑上的“唐式洋房”到对日本园林艺术的模仿,再到饮食文化的交融,都能看到这种影响的痕迹。例如,日式“洋食”如何被上海本地厨师改良,最终成为上海海派菜系的一部分。 更深层次的,是生活理念的渗透。日本的“物哀”情结、对“精致”生活的追求,与上海的“摩登”气质不期而遇。我们将分析上海的知识分子如何看待日本文化,这种看法是“学习”还是“警惕”?这种审美上的相互影响,常常被宏大的政治叙事所掩盖,但却是研究近代城市文化肌理不可或缺的一环。 社会秩序与社区自治: 在租界这个特殊的法律真空地带,日本侨民形成了一套半自治的管理体系。从最初的“同乡会”到后来的“日本居留民团”,他们自行组织警察力量、消防队,甚至设立自己的教育和医疗系统。 本书将详细剖析这种“社区自治”的运作机制,以及它与上海公共租界工部局之间的微妙权力关系。这种内部的紧密组织,既保证了他们在异国他乡的生存效率,也为后来的政治活动提供了组织基础。通过对居留民团档案的梳理,我们可以看到,在表面平和的商业共存下,隐藏着强烈的群体自我保护意识。 --- 第三章:政治阴影下的共生:从“友好”到“对峙” 早期政治角色的模糊性: 在二十世纪初,日本在上海的形象是复杂的。他们既是西方列强体系中的一员,又是东方文明的代表。对于许多中国革命者而言,日本既是明治维新成功的范例,也是侵略扩张的潜在威胁。 我们将考察辛亥革命前后,上海的日本租界如何成为革命党人和反革命势力进行秘密活动的场所。一些日本人士出于人道主义或反战立场,为中国革命提供了援助,而另一些则代表了日本政府的扩张意图。这种双重性,使得日本人很难被简单地归类为“朋友”或“敌人”。 从九一八事变到全面冲突:共生关系的断裂 随着日本在东北的扩张,上海的日侨社区面临着前所未有的压力。本书着重分析1930年代初期,上海民众对日态度的急剧转变。 “一·二八”淞沪抗战是双方关系的一个重要转折点。日军的军事行动,以及战后上海民众自发的抵制日货运动,使得原有的商业合作模式难以为继。本书将探讨在民族主义高涨的背景下,那些长期在上海居住、与华人社区建立起私人联系的普通日本人,他们的生活如何被政治洪流裹挟。他们是既得利益者,也是无辜的受害者。 战争的终结与遗产的重估: 太平洋战争爆发后,上海的日本社区彻底被同盟国力量接管,日本侨民的生活发生了断崖式的变化。战争结束后,大量的日本侨民被遣返回国,他们留下的物质遗产和文化印记如何被新的中国政府接管和重新诠释,构成了本书的最后一部分。 通过对历史档案、私人信件和建筑遗产的考察,本书力求展现近代上海中日关系的多维面貌:它不是简单的侵略与被侵略的历史叙事,而是一部关于如何在边缘地带建立社区、如何进行文化交换、以及最终如何被更宏大的冲突所吞噬的“在场者”历史。这不仅仅是关于“日本人”的故事,更是关于近代上海这座“世界之都”如何吸纳、消化和抵抗外来文化影响的生动记录。

作者简介

責任編集:

・加藤隆則 :読売新聞中国総局長。著書に『中国社会の見えない掟』『「反日」中国の真実』(講談社)等。

・須藤みか :ノンフィクションライター。上海在住。『エンブリオロジスト受精卵を育む人たち』(小学館)で2009年小学館ノンフィクション大賞受賞。

・原口純子 :ライター・エッセイスト。北京在住。著書に『踊る中国人』『中国の賢いキッチン』(いずれも講談社)等。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,一开始我有点担心这会是一本比较沉闷的纪实文学,充满了对宏大叙事——比如历史恩怨或经济机遇——的重复论述。然而,这本书的魅力恰恰在于它的“微观渗透性”。它没有试图去总结一个普适性的“理由”,而是提供了上百种截然不同的、高度个人化的答案。有人或许是因为对中国某项科技的痴迷,有人可能只是因为爱上了某一口地道的川味麻辣烫,有人则是在这里找到了比日本社会更宽松的自我实现空间。这种多样性,让阅读过程充满了惊喜。它挑战了我们对外籍人士“为何在此”的单一想象,证明了人类的定居选择往往是诸多复杂情绪、偶然事件和理性考量相互作用的产物。这本书的价值,在于它为“选择留下”这一行为赋予了极高的复杂度和多义性。

评分

这部作品简直是为我这种对中日关系、跨文化生活抱有浓厚兴趣的人量身定做的。我一直好奇,在复杂的历史背景和现实差异下,究竟是什么样的力量,驱使着一群日本人选择扎根于中国这片土地,并且持之以恒地生活下去。我期待看到的是,他们如何处理文化冲突、语言障碍,以及在职场、家庭生活中所面临的独特挑战。更重要的是,我想了解,他们眼中独特的“中国”是什么样的?是不是我们这些本地人习以为常的日常,在他们看来有着全然不同的光芒或阴影?这种双重视角,对于理解现代东亚社会的交织性,无疑是极具价值的。如果这本书能深入剖析这种“选择的重量”与“日常的幸福感”之间的微妙平衡,那么它就不仅仅是一本访谈录,而是一部生动的社会观察报告了。我非常关注他们如何构建起自己的“第三空间”,即既不完全属于日本,也不完全属于中国,而是一个完全由他们个人经验定义的栖居之地。

评分

我发现,阅读这本书的过程,其实也是一次对自身固有偏见的清洗。作为本地人,我们常常习惯于从“我们”和“他们”的二元对立视角来看待外来群体。但在这108个故事里,我们看到的是一个个追求平凡、渴望安宁、努力工作养家糊口的普通人,他们对中国社会有着比许多本地人更为细致入微的观察和反思。他们的存在,本身就是对当前国际环境下“边界”概念的一种消解和挑战。这本书的意义在于,它提供了一个罕见的、没有政治正确负担的窗口,让我们得以窥见一种“在地性”的构建过程,那种超越国籍、文化藩篱的,基于日常生存经验所建立起来的真挚情感和复杂联系。这比任何官方报告都更具说服力。

评分

这本书的叙事节奏非常引人入胜,不同于那种平铺直叙的采访记录。它似乎在引导读者,一步步走进这些“居住者”的内心深处。我能感受到作者在采访中保持了一种近乎手术刀般的精准度,既不过分探究隐私,又能恰到好处地触及核心动机。尤其是一些关于家庭教育和子女身份认同的章节,让我深思良久。这些第二代、第三代的中日混血儿,他们将如何定义自己的根源?他们的身份认同会不会成为一个永恒的“未完成进行时”?这本书没有提供标准答案,而是将这些尖锐的问题抛给了所有读者。它不仅仅是关于“他们为什么留下”,更是在探讨“我们如何定义归属感”这一更宏大的哲学命题。

评分

读完(我假设读完后)我只有一个感觉:这本书的视角实在太清醒了,没有那种廉价的煽情,也没有刻板印象的批判。它成功地将“外国人”这个标签从那些受访者身上剥离下来,展现了活生生的个体是如何在特定地理环境下进行自我塑形的。我尤其欣赏作者对于那些细微生活细节的捕捉,比如他们如何适应中国的支付习惯、外卖文化,甚至是人情世故的微妙尺度。这些看似琐碎的日常,恰恰是检验一个人是否真正“融入”的试金石。那些关于工作环境的描述,也揭示了跨国企业运作中的文化摩擦点,这对于任何从事国际贸易或跨文化交流的人来说,都是宝贵的案例研究。它让我意识到,真正的跨文化适应,不是学会几句客套话,而是在潜意识层面,对一个社会的基本运行逻辑形成新的认知模型。

评分

「行」は「好」より、べたべたした心情がいらず前向きな返信のニュアンスがあるって、中国人すら気づかないかもなぁ( ̄▽ ̄)

评分

「行」は「好」より、べたべたした心情がいらず前向きな返信のニュアンスがあるって、中国人すら気づかないかもなぁ( ̄▽ ̄)

评分

「行」は「好」より、べたべたした心情がいらず前向きな返信のニュアンスがあるって、中国人すら気づかないかもなぁ( ̄▽ ̄)

评分

「行」は「好」より、べたべたした心情がいらず前向きな返信のニュアンスがあるって、中国人すら気づかないかもなぁ( ̄▽ ̄)

评分

「行」は「好」より、べたべたした心情がいらず前向きな返信のニュアンスがあるって、中国人すら気づかないかもなぁ( ̄▽ ̄)

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有