胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jiménez,1881—1958),西班牙诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者。代表作有《悲哀的咏叹调》、《天空与石头》等。
西班牙诺贝尔文学奖获得者希梅内斯经典作品。人生小品故事,深刻的哲理,惊人的意象,诗人的想象力展露无遗。
早先就看过漓江社版的《悲哀的咏叹调》,这部希梅内斯早期的作品尚且充满了浪漫主义的遗风。作为西班牙最富盛名的诗人,希梅内斯对诗歌的定位是至高无上:“诗歌是上帝的同义词”,“一般人将诗歌作为文学来处理,而我把它当作为心灵来理解。”我有幸先睹为快,眼前的这本散文...
评分难道是我真的境界不够,在读第一篇故事就很想丢书,实在受不了作者这样的翻译,简直拉低我对翻译作品的印象!举个例子“为小鸟制造出丰盛的嬉戏与爱意气息”“全都在美妙、金黄和欢悦的阳光中呈现金黄色和粉红色的景象”……我是完全读不出里面的诗意,甚至都理解不了基本的意...
评分希梅内斯的力作,第一次在中国大陆出版。我有点困惑的是,这么好的作品,为什么现在才引进呢?在获得诺贝尔文学奖的作家中,不少人的作品是隽永耐读的,希梅内斯的正是这样。我过去只读过他的诗歌作品,没有读过他的散文,尤其像这样谈论人生的诸般境况的精心之作,只感到内心...
评分这本书里面出现了许多与“眼”相关的词语:眼睛、眼神、眼眸、目光…… 作者想必对一个人的眼有很多的观察和感悟,想必他会通过一个人的眼去判断一个人,去选择一个人去思考他的故事。眼睛眼神能反映出一个人的心,是慈是善是明亮还是冷…… 而一本书里重复...
评分我很清楚,当死亡之斧 将我砍倒, 天空就会倒塌。 西班牙诗人胡安•拉蒙•希梅内斯在一首短诗《我很清楚,我是树干》中如是写到。而这首诗,则以序诗的形式,收录在于2013年出版首度与中文读者见面的经典散文集《生与死的故事》中。 可以说,我是先痴迷这句诗,再喜欢...
细腻、流动、带着诗的新奇。
评分翻译就算没有毁掉一切也起码毁掉了一半。 希梅内斯还是不倒的男神。
评分散文诗 小故事 除了最后几篇难懂之外,前面的无障碍 很好的书 意象很完美 想象力很丰富
评分翻译很烂系列,不知道说好的人是怎么读懂的
评分译者语文没学好系列。读到20多页扔了书(╯‵□′)╯︵┻━┻
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有