冯至译德国,一个冬天的童话

冯至译德国,一个冬天的童话 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

海涅(1797-1856),杰出的德国作家、诗人。海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种风格上的轻松与优雅。他是作品被翻译得最多的德国诗人之一。

冯至(1905-1993),原名冯承植,今河北涿州人。1921年考入北京大学。1923年入浅草社。1925年和同仁成立沉钟社。1930年留学德国,先后就读于柏林大学、海德堡大学,1935年获哲学博士学位。1936年起先后任教于同济大学、西南联合大学、北京大学。曾任中国社会科学院外国文学研究所所长。冯至学贯中西,文化学术上颇多建树。以诗集《昨日之歌》《北游》享誉一时,被鲁迅誉为“中国最杰出的抒情诗人”。其《十四行集》在中国新诗写作中开创新体,独步文坛,影响深远。《杜甫传》《论歌德》在中国学术史上均具开创意义。他培养了一大批学有专攻的外国文学,尤其是德语文学研究和翻译人才,对中国外国文学学科的发展和整体规划由筚路蓝缕之功。译作有《哈尔茨山游记》、《给一个青年诗人的十封信》、《海涅诗选》、《德国,一个冬天的童话》、《审美教育书简》(合译)和《维廉•麦斯特的学习时代》(合译)等。其德诗汉译成就尤高,清新俊朗、音籁天然、风骨独标。

出版者:人民文学出版社
作者:(德)海涅(HeineH. )
出品人:
页数:400
译者:冯至
出版时间:2015-6
价格:54.00
装帧:精装
isbn号码:9787020098682
丛书系列:中国翻译家译丛
图书标签:
  • 海涅 
  • 诗歌 
  • 德国 
  • 冯至 
  • 德语文学 
  • 外国文学 
  • 文学 
  • 德语@冯至 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

冯至是优秀的抒情诗人,也是杰出的日耳曼学学者,德语文学翻译大家,他一生著述宏富。本书拟精选冯至先生最优秀的翻译作品,包括海涅的长诗《德国,一个冬天的童话》,游记《哈尔次山游记》,歌德、尼采、荷尔德林等的诗作,以期较全面地反映冯至先生的翻译成就。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我似乎没有一颗爱好诗歌的浪漫之心。觉得很难真正理解诗人的想法,有时他们的想法也是瞬间的感受和灵光一现。翻译为另一种语言总会有一些诘屈聱牙之处,多多少少丧失了一些作者在既定语境和环境下试图表达的原始含义和美感,而我也很急躁没得耐心。 茜茜的诗和海涅风格太像了,一些描写海水、讽刺政治的句子,翻译成中文甚至完全一致!不愧是第一迷妹。。 德国,一个冬天的童话。06年德国世界杯纪录片标题取材于此,因而有一种特殊的美好怀念之感。那年的夏日,大家都多年轻啊。

评分

“祝你好,我的酸菜,/你的香味使人魂消!”海涅你不要太萌~

评分

喜欢冯至的翻译风格。

评分

“像烟一样,永久找更冷的天空”

评分

海涅的星星和尼采的闪电,里尔克的秋日,就记着“德意志,我们在织你的尸布!”了。星星们动也不动/高高地悬在天空/千万年彼此相望/怀着爱情的苦痛/它们说着一种语言/这样丰富,这样美丽/却没有一个语言学家/能明白这种言语/但是我学会了它/我永久不会遗忘/而我使用的语法/是我爱人的面庞,我生长,越过了走兽人间/我谈话-却无人与我交谈/我生长得太高了,太寂寞—/我等候;我可等候着什么?/离我太近的,是云的宝殿/我等候着最早的闪电,谁这时没有房屋,就不必建筑/谁这时孤独,就永远孤独/就醒着,读着,写着长信/在林荫道上来回/不安的游荡,当着落叶纷飞。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有