圖書標籤: 納博科夫 弗拉基米爾·納博科夫 傳記 自傳 美國文學 外國文學 美國 小說
发表于2025-03-30
說吧,記憶 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
一組相互間有係統聯係的個人迴憶文集,時間跨越三十七個年頭(從1903年8月到1940年5月),是納博科夫本人最重要和最著名的作品之一。它以一位鱗翅目昆蟲學傢透過高倍放大鏡觀察蝴蝶翅翼上美妙的花紋,並將之描繪下來的那種精確語言,給讀者帶來不一般的閱讀感受。記憶和對往昔的迴顧往往主宰著納博科夫的小說,故而這本自傳正是解讀他的小說的絕好密碼,因為迴憶本身即是幻想和現實之間的某種隱蔽的橋梁。
弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977)是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。作為移民作傢,他將歐洲貴族趣味與傳統修養帶進美國文化,又持有深刻而世故的批判與諷刺眼光,這使得他的作品具有特殊的文化品味。擅長反諷、懷舊與滑稽模仿技法;同時又注重語言的錘煉,他以廣博學識和文學修養形成令英美本土作傢贊嘆的英文風格。
一八九九年四月二十三日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。一九四〇年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版並引發爭議。一九六一年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。
童年部分有感觸,後麵貴族氣太重,政治評論和有關蝴蝶的描寫都直接略過。反正我也不是那麼喜歡納博科夫。|好像被打瞭一拳,跌跌撞撞想起來要撿起自己的童年。
評分納博科夫非常擅長於描寫一些平凡的瞬間,比如在窗口看到他爸爸被眾人拋上去這麼個形象,卻把它用文字定格為永恒。
評分《記住,現在》這是狂喜,而在狂喜後麵的是彆的什麼,難以說清楚。就像是擁進瞭我所愛的一切東西的片刻的真空。一種和太陽及岩石的一體感。一陣對有關的不論什麼人的感激而生的激動——對擅長以對位法安排人類命運的天纔,或者對縱容一個幸運的凡人的溫柔的幽靈。
評分說是自傳,其實也是戲仿吧,模擬瞭幻燈片的形式,展現瞭一幅幅圖景,而規避瞭內心情感(比如他父親的死、他與薇拉的愛情、他的兄弟都被寥寥數字帶過)。或許他是期待讀者自行體會,但我之所以讀他,就是期待看見他以我無力抓取的語言來直觀地錶述感受啊……最終就是,雖已相當優秀,但也不過是個普魯斯特的拙劣版本。
評分定價太高瞭,這本書已經不是初次齣版瞭,而且就算是譯者初譯(明明是再版),也有許多前譯可以參考。裝幀是比較精美,可是300多頁定價52實在坑爹。還有讓人覺得不太好的地方是,沒有一個章節目錄,雖然原作沒有,但是沒有目錄翻起來很焦躁。自己寫的迴憶錄必然會有美化過度的感覺吧,不過貴在是納博科夫自己寫的。實在太慶幸昨天手一抖買瞭這本書瞭,這次的論文全靠它瞭。
“在我耳中震颤的不再是远去的铃声,而是我年迈的血在轰鸣。一切都静止着,沉醉,着魔于月亮这面幻想的反光镜。然而当我俯身向雪,掬起一捧,六十年的岁月在我指间碎成了闪亮的霜尘。“ 没有月亮和铃声,也没有积雪和霜尘,在看完《说吧,记忆》地凌晨两点半,我翻动笔记本,...
評分看到《文汇读书周报》上热烈地推荐纳博科夫的《说吧,记忆》,也马上买了一本上海译文出版社出版的这本书,回来一看,真的有些失望!那位王家湘教授的翻译水平真的不敢恭维,译文读起来疙疙瘩瘩,不仅谈不上有什么优美可以享受,就连基本的顺畅都谈不上,一看就是把原文的那些...
評分为什么他的书每一本的翻译质量都那么差?最先读的是《洛丽塔》,可读性极差。再是《透明》,也是那种看着看着能睡着的书。可读的时候你又明明能强烈地感觉到,作者在表达一些译者文字所远远不能触及的东西。一开始我还以为是俄语和汉语之间的翻译有很大难度的关系,读了《说吧...
評分翻开这本书时,你可以轻易嗅到纳博科夫的味道。蝶影飞舞,眼镜、香烟盒、草、橡树,意象纷繁,像树影间抖落的阳光一样斑斑点点。有许多细节会提示你这是纳博科夫:蝴蝶标本、书籍、象棋、果汁。只有他会如此柔情款款的记叙这些事物。而随后,你又能够发觉一些另一些属于纳博科...
評分“他们是一支自觉的军队,他们的存在将对世界知识者的良心构成永久性的冲击。…康菲诺称他们的特征中贯穿着对于祖国土地燃烧般的情感。…乌斯宾斯基把提升起来的涵盖这一切的精神称作’土地——人民性’。” 我喜欢林贤治先生在《沉思与反抗》中对于俄国知识分子毫无...
說吧,記憶 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025