‘The first of my father's illusions was that bears could survive the life lived by human beings, and the second was that human beings could survive a life led in hotels.’ So says John Berry, son of a hapless dreamer, brother to a cadre of eccentric siblings, and chronicler of the lives lived, the loves experienced, the deaths met, and the myriad strange and wonderful times encountered by the family Berry. Hoteliers, pet-bear owners, friends of Freud (the animal trainer and vaudevillian, that is), and playthings of mad fate, they ‘dream on’ in this funny, sad, outrageous, and moving novel.
约翰·欧文(John Irving),被美国文坛泰斗冯内古特喻为“美国最重要的幽默作家”,是当代最知名的小说家之一,他作品中所呈现的高超的说故事技巧与优美的文学性,使人们常将他与狄更斯和J. D. 塞林格等重量级小说家相提并论。他的小说不仅赢得书评界的一致推崇,而且叫好又叫座,是西方最畅销的小说家之一。
二零零二年冬天,美国文坛巨匠约翰·欧文即将六十一岁时,一名三十九岁的男子联系他,自称是他同父异母的弟弟。他们很快见了面。见面后,两个人久久没有说话,只是紧盯着彼此:约翰·欧文眼前这位陌生人和欧文自己的大儿子几乎同龄,相貌酷似;而对方则在头发花白的欧文身上,...
评分 评分 评分二零零二年冬天,美国文坛巨匠约翰·欧文即将六十一岁时,一名三十九岁的男子联系他,自称是他同父异母的弟弟。他们很快见了面。见面后,两个人久久没有说话,只是紧盯着彼此:约翰·欧文眼前这位陌生人和欧文自己的大儿子几乎同龄,相貌酷似;而对方则在头发花白的欧文身上,...
评分我想唱的歌,至今未曾唱出,我活在与它相会的希望之中,但这相会尚未到来。 读完新罕布什尔旅馆,这是最先想到的话。(不记得哪里看到的了。也不确定是否准确。) 旅馆里的每一个人,终其一生,都未曾与自己想唱的歌相会。但是正如书最后所说:巴布教练始终都明白,你必须择善...
之前一口气读完中译本觉得故事写的过于精彩了,然后看了原文才知道语言更精彩,这次读借鉴了董桥说的泛读的方法,不拘泥于不认识又不太影响理解的单词,很快的看完,反正这本小说肯定还要再看的。
评分你必须择善固执、终生不渝、你必须继续走过打开的窗口。
评分Irving could be put as a realist of absurdity,though this one lacks convincing,and incest is a bit too much.
评分我靠,终于看完了!
评分之前一口气读完中译本觉得故事写的过于精彩了,然后看了原文才知道语言更精彩,这次读借鉴了董桥说的泛读的方法,不拘泥于不认识又不太影响理解的单词,很快的看完,反正这本小说肯定还要再看的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有