图书标签: 林纾 莎士比亚 兰姆 英国文学 翻译 英国 散文 旧书
发表于2024-11-24
吟边燕语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
莎士比亚小故事译成古典传奇,极有味道。
评分一种别样而诡异的风情
评分林的译本
评分这样也行。。。不过对照原文,倒还真是更接受这种形式。我果然没有戏剧脑子
评分熟悉的故事,不一样的语言
本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...
评分林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...
评分1、经典模式 I、男1、男2是激情四射、愿意为对方付出生命的好兄弟,或许有一位身份高贵,不高贵的也要拗造型气度不凡; II、男1、男2为了某种目的出外闯荡(把妹?); III、女1、女2秀外慧中,美得惊天地泣鬼神,而且至少一位身份高贵;一般一个负责伶牙俐齿,一个负责骂不还...
评分 评分吟边燕语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024