吟边燕语

吟边燕语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:[英] 兰姆
出品人:
页数:118
译者:林纾
出版时间:1981-10
价格:0.75元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:林译小说丛书
图书标签:
  • 林纾 
  • 莎士比亚 
  • 兰姆 
  • 英国文学 
  • 翻译 
  • 英国 
  • 散文 
  • 旧书 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

读后感

评分

本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...

评分

林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...  

评分

林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...  

评分

林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...  

评分

到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...  

用户评价

评分

一种别样而诡异的风情

评分

这样也行。。。不过对照原文,倒还真是更接受这种形式。我果然没有戏剧脑子

评分

一种别样而诡异的风情

评分

(赶任务)意译戏曲名+传奇小说写法,结尾偶见纪传体评述(《仙狯》)——此种形式利于传播,然注意林的「盖政教两事,与文章无属」;对悬念的破坏、删除线索(《鬼诏》),语言古雅然失却原著所赋的心理能量、哲学韵致与潜台词空间,节奏推进过速;作为莎士比亚翻译接受史一节点(文明戏/田汉最早白话译《哈孟雷特》/梁实秋、朱生豪的散体/曹禺《柔密欧与幽丽叶》、孙大雨《黎琊王》的诗体),and「莎士比亚」译名第一次进入大众视野是《饮冰室诗话》(1902)。

评分

太好玩啦,立馬成了古代傳奇。要是改編莎劇,林譯就是各種「中國化」的模板之一了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有