加西亞•馬爾剋斯(Gabriel García Márquez)
1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年因內戰輟學,進入報界。五十年代開始齣版文學作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤獨》問世。1982年獲諾貝爾文學奬。1985年齣版《霍亂時期的愛情》。
加西亞•馬爾剋斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/
世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文大...
評分问:《霍乱时期的爱情》是你获得诺贝尔文学奖后的第一部小说,获奖一事对你有什么影响? 答:第一个影响是我不得不中断我写作中的小说。得知获奖的消息时,我已经开始写这本书了。当时我曾不切实际地想,举行发奖仪式和接受访者采访后,我便可以重新开始这本小说的写作...
評分 評分他摸索着在黑暗中握住她的手,发现她的手正在等待,她希望把手留在他手中。 告别时,他想吻她的面颊,她拒绝了。 看到他刻意为她从头到脚的全新打扮,她羞红了脸。 分开不久便渴望相见,假装“碰见”,再双双装出吃惊的样子。 她主动握他的手,他惊惶失措,心仿佛凝固了。 他试...
評分“一生一世。” 合上《霍乱时期的爱情》这本书时,我仿佛看到马尔克斯在角落里偷笑。 两年前读完这本书,就觉得有哪里不对。再读一次,彻底感觉被马尔克斯耍了——这本所谓的“爱情的百科全书”,哪里是在写爱情呀。 一个叫佛洛伦蒂诺•阿里萨的文艺青年,看上了一个叫费...
唉手機上看的似乎是這個版,刪節誤譯甚多。希望有機會看新版。
评分西班牙愛情百科全書。裏麵涉及愛情的種種形態。愛的癡情,也愛的絕望。馬爾剋斯無疑是悲觀的。看到序裏說,這是一部不魔幻的小說,我看不然,裏麵的很多情節和元素都帶“魔幻”性質。愛情,本就是一場“魔幻”。PS:馬爾剋斯鋪設情節綿密無比,人物性格、心理描寫絲絲入扣,還有當地風土人情逸事交織,就足以叫人拍案叫絕瞭。何況這是一個跨越世紀的滄桑的愛情故事,唏噓之餘還是存有一份震動,那時大師書寫的力量。
评分敬永生永世。
评分“世界上沒有比愛更艱難的事情瞭。”
评分馬爾剋斯爺爺堅定地告訴我們:有多少愛不期而至,就有多少愛不辭而彆,但隻有“霍亂時期”的愛情,在五十三年七個月零十一天之後依然不畏不移。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有