图书标签: 外国文学 诗歌 施蛰存 诗苑译林 施蟄存 诗歌,外国 诗 翻译
发表于2025-03-10
域外诗抄 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
Conrad Aiken Edgar Lee Masters Francis Jammes 还有以色列和丹麦的几个诗人,等去公司电脑上核对一下 也译了兰波的《醉舟》,比某几个不知所谓的译本不知道强多少倍,译笔和飞白版各有千秋,当然飞白版更自然流畅一些。
评分Conrad Aiken Edgar Lee Masters Francis Jammes 还有以色列和丹麦的几个诗人,等去公司电脑上核对一下 也译了兰波的《醉舟》,比某几个不知所谓的译本不知道强多少倍,译笔和飞白版各有千秋,当然飞白版更自然流畅一些。
评分后胜于前,法国那几首译诗翻得最好。 不能再现原文的韵脚与音节真是一大憾事,但译者也在前言中说过自己(除法国部分外)是依照英译本来汇迻泰西诸语的,“只能对英译本负责。”
评分施蛰存译诗哇
评分诗是不可译的,除非用另一种诗,及另一种诗味和诗境。我不懂外文,对原诗如何也不甚了了,但不得不佩服,施炼字的功力尤深。
施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...
评分施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...
评分施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...
评分施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...
评分施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...
域外诗抄 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025