«Sur le pont, je passai derrière une forme penchée sur le parapet, et qui semblait regarder le fleuve. De plus près, je distinguai une mince jeune femme, habillée de noir. Entre les cheveux sombres et le col du manteau, on voyait seulement une nuque, fraîche et mouillée, à laquelle je fus sensible. Mais je poursuivis ma route, après une hésitation. [...] J'avais déjà parcouru une cinquantaine de mètres à peu près, lorsque j'entendis le bruit, qui, malgré la distance, me parut formidable dans le silence nocturne, d'un corps qui s'abat sur l'eau. Je m'arrêtai net, mais sans me retourner. Presque aussitôt, j'entendis un cri, plusieurs fois répété, qui descendait lui aussi le fleuve, puis s'éteignit brusquement.»
堕落 我没有什么功劳,在当今社会里,贪婪已取代野心,这等的贪婪始终为我所不齿。 亲爱的先生,人就是这样,他有两副面孔:他在爱别人时不能不爱自己。 咱们这古老的欧洲到底善于说理了。在那幼稚的年代,咱们说:“这是我的想法。您有什么不同意见?”现在可不这样说啦。...
评分This book is so deeply disconcerting for I share Jean Baptiste’s guilt and confessions. I cannot condemn his conceited self-love, his cynical indifference and his despicable hypocrisy as I am no higher than him. On the contrary, in his self-exposure, I saw...
评分 评分 评分«堕落»通篇都是主人公的自白,名义上是其对自己的审判,但实际上是以此为借口,将批判的对象扩展到其他人。看了背景介绍才知道这本书里有大量加缪自己的真实生活写照,可以算得上是其嘲讽的自画像。那些表面正直光鲜、处事得体的人,实际上却表里不一致,“谦虚帮助我出...
Le roman le plus condensé de Camus.
评分Le roman le plus condensé de Camus.
评分哎,真的是不太好读~~~
评分和《异乡人》相比,难好多,现阶段读法语,还是在努力地读字面的意思,根本没精力(与能力)去深究。不过,里面的一些小情节、小句子,很有嚼劲,以后再读吧。
评分和《异乡人》相比,难好多,现阶段读法语,还是在努力地读字面的意思,根本没精力(与能力)去深究。不过,里面的一些小情节、小句子,很有嚼劲,以后再读吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有