不管战争多么非打不可,打得多么有理由,都绝对不要因此认为战争不是罪孽。——海明威
《永别了,武器》(A Farewell to Arms),是美国作家欧内斯特• 米勒• 海明威于1929年写成的半自传体小说。海明威用精炼的语言,以第一次世界大战为背景,批判了战争的荒谬、虚无和非理性。小说以第一次世界大战中在意大利军中作战的美籍救护车司机中尉弗利德利克•亨利的角度进行叙事。书名取自16世纪剧英国作家乔治•皮尔的一首诗。
欧内斯特• 米勒• 海明威(Ernest MillerHemingway,1899—1961),美国记者,作家,20 世纪最著名的小说家之一,是美国“迷惘的一代”作家中的代表人物。海明威的写作风格以简洁著称,对20 世纪世界文学的发展具有深远的影响。1954 年获得诺贝尔文学奖。海明威生性喜欢冒险,经历了两次世界大战,于1961 年饮弹自尽,结束了富有传奇色彩的一生。
读这本书是因为小李子,因为他曾用网名“那年深夏”是这本书的开篇四字,有点好奇,所以拿来一读。没想象中的好,但还是坚持读了下去。 略微领略一二海明威隐藏在简单白描后的汹涌感情,是一种隐忍。我觉得这是种不错的写作方法,含蓄,内敛,深刻,聪明人读来会沉浸进去。特...
评分读完了《永别了,武器》,这是继《老人与海》、《太阳照常升起》,我读的海明威的第三部作品。“迷惘的一代”、“冰山文体”、“硬汉形象”,在阅读的过程中也有过一些体验。但是,还是一直以来读小说的状态——似懂非懂的状态。尽管如此,但是这部小说的一些部分还是给了我比...
评分 评分慢慢腾腾地,昨晚把它读完了。 我的情绪也跟着弗雷德里克,一打仗,我就心生厌倦,一跟凯瑟琳在一起,我就觉得痛快。还有酒。他一天中的任何时候都能来一杯,那个时候孕妇也能喝。我觉得他们是真正健全的人类。 我觉得海明威和纳博科夫是同样牛逼的作家,他们在一条直线的两...
评分我当初看的时候正在考研的时候,这本书表现了战争如何粉碎人们的理想和生活目的.有种找不到北的感觉,还有点郁闷,看了之后更加难过,不过这种感觉很好,有时候人就要看看这种书提醒自己不能太满足了. 我看的是英文的,不难,真的,因为海明威用启发式的写作方法,含蓄简练,清新有力的文...
这本书的叙事节奏简直像一列失控的火车,从一开始就将你拽入一个光怪陆离、令人窒息的境地。作者对于细节的掌控力令人惊叹,那些宏大场面的描绘,比如城市上空盘旋的巨大飞行器,或是废弃工厂里弥漫的硫磺味,都栩栩如生地刻在了脑海里。我尤其欣赏它对人物内心挣扎的刻画,主角在道德的灰色地带游走,每一次抉择都伴随着难以言喻的痛苦和自我怀疑。这种对人性的深度挖掘,远超一般的商业小说范畴,它探讨了在极端环境下,人性如何被扭曲、又如何在残存的火花中试图自我救赎的主题。尽管情节错综复杂,人物关系盘根错节,但作者总能巧妙地用一些看似不经意的对话或场景,为读者揭示隐藏在冰山之下的巨大暗流。阅读过程中,我数次停下来,反复咀嚼那些充满哲理却又饱含血泪的对白,仿佛自己也成了那个在时代洪流中无力挣扎的旁观者。这本书的魅力就在于,它不给你一个简单的答案,而是把所有尖锐的问题都抛到你的面前,让你自己去感受那份沉重和迷茫。
评分我必须承认,这本书的语言风格非常独特,它既有古典文学的韵味,又充满了现代的疏离感,读起来有一种奇异的“错位美学”。作者似乎非常钟爱使用长句和复杂的从句结构,描绘出事物间层层叠叠的联系,这使得阅读过程本身就变成了一种智力上的探险。更值得称赞的是,它对“符号”和“意象”的运用达到了炉火纯青的地步,许多场景和物品都被赋予了超越字面意义的内涵,比如那座永远笼罩在雾中的钟楼,或是主角口袋里那枚磨损的旧硬币,它们都成为了解读角色命运的关键钥匙。这本书的精妙之处在于,它从不直接告诉你答案,而是构建了一个巨大的、充满暗示的迷宫,让你在其中摸索。它挑战了传统的叙事边界,迫使读者去重新思考故事是如何被讲述的,以及我们期望从文学作品中获取的究竟是什么。这是一次真正意义上的,挑战思维惯性的阅读体验。
评分坦白讲,初读这本书时,我感觉有些“挫败”,因为它完全不按套路出牌。叙事线索像蜘蛛网一样交织,时间线索也经常跳跃,让你时常需要回溯才能拼凑出全貌。但正是这种挑战性,让最终豁然开朗的瞬间充满了巨大的满足感。作者对于“记忆”和“现实”边界的模糊处理,简直是大师级的操作,它不断地拷问读者:你所相信的一切,究竟是真实的发生,还是被精心编织的幻象?这种结构上的创新,使得情节本身充满了张力,因为你永远不知道下一页会出现什么颠覆性的反转。而且,书中的配角塑造得极其立体,每一个看似边缘的人物,都有其不可替代的复杂背景和驱动力,他们如同精密机械中的齿轮,推动着整体的运转。读完后,我发现这本书已经在我脑中扎下了根,它不像那些读完就忘的快餐文学,而是需要反复咀嚼、时常回味的那种“硬核”作品。
评分这本书最让我印象深刻的是它那股子“劲儿”,一股混杂着绝望、愤怒和一丝不易察觉的温柔的复杂情绪。它没有宏大的救世主叙事,有的只是小人物在大时代背景下的挣扎与妥协。作者对权力运作的剖析极其冷酷和犀利,那些高高在上者的虚伪和残忍,被揭露得毫不留情,看得人脊背发凉。但与此同时,在最黑暗的角落里,总有一些微小的、近乎徒劳的反抗行为在发生,比如一个匿名的信息传递,一次心照不宣的眼神交流,这些细节让我看到了人性的坚韧。全书的基调是阴郁的,弥漫着宿命论的色彩,但恰恰是这种不留余地的黑暗,才使得那些闪烁的微光显得如此珍贵和震撼。这是一部需要勇气去阅读的作品,因为它要求你直面世界的不公与自身的无力感,但最终,它会赋予你一种清醒的力量。
评分我得说,这本书的文字功底达到了一个近乎炫技的层面,但奇妙的是,这种华丽并没有成为阅读的障碍,反而像一层精致的丝绒包裹着坚硬的内核。作者的句式变化多端,时而短促有力,如同一记记重拳击打在心口;时而又绵长细腻,如同午后慵懒的阳光洒在破碎的玻璃上,折射出斑斓的光影。我特别喜欢它对环境的渲染,那种冷峻的、后工业时代的废土美学被描摹得淋漓尽致,空气中似乎真的弥漫着金属的锈味和永恒的黄昏。阅读这本书更像是一种沉浸式的体验,你不是在看故事,而是被吸入了那个世界,与角色一同呼吸、一同感受那种无望中的微小希望。它对“存在”和“意义”的探讨,虽然有些晦涩,但绝非故作高深,而是通过角色的命运,非常具象化地展现了现代社会中个体的疏离感和对联结的渴望。这本书需要你静下心来,去品味那些看似不经意的措辞,因为真正的重量往往藏在那些最轻描淡写的地方。
评分主要看英文
评分海明威一贯的新闻体:冷静、克制、平实,但怎么也阻抑不了字里行间流泻出的绝望与伤痛。战争绝不仅仅是消磨一个人几年时光就作罢,他会像鬼魂一样,萦绕着,撕扯你,囚禁你,直到你消殒在绝望和悲伤里。“永别”像是自嘲,辛辣而酸楚。书的结尾,大雨中,死神张开双翼,往昔的萍水相逢、绵绵情话、彻夜温存、铭心刻骨的誓言与欢乐的记忆,翻涌而起,然后永远永远,弥散在滂沱的夜里。但愿一日,刀枪入库,铸剑为犁,永别武器。 P.S.中英文版本都读了,五星全部给英文版原著。译本的翻译(尤其是对对话的翻译)私以为有很多不妥当之处,感觉对语言中的情绪、语气把握得都不好;刻意使用一些文绉绉的语句也并不符合原著的语言风格。英文版原著中很多精妙之处(譬如“我”想象自己和凯瑟琳开房的一串“and”长句)翻译后也大失其味。
评分为了海明威
评分what a crumby translation
评分战争的残酷,只有真正参加过战争的最有心德吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有