圖書標籤: Translation 英文 翻譯 theory MRes 2020
发表于2024-11-23
Gender in Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分
評分
評分
評分
Gender in Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024