圖書標籤: 夏目漱石 日本文學 日本 小說 哥兒 文學 外國文學 日本文學
发表于2025-04-02
哥兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
哥兒
倫敦塔
玻璃門內
文鳥
十夜夢
實際的日本文學叢書,上海譯文:
1,《哥兒》 夏目漱石
2,《明暗》 夏目漱石
3,《愛情三部麯》 夏目漱石
4,《心.路邊草》 夏目漱石
5,《田園的憂鬱》 佐藤春夫
6,《地獄之花》 永井荷風(含《墨東綺譚》)
7,《春琴抄》 榖崎潤一郎
8,《舞女》 森鷗外
9,《泡影 越前竹偶》 水上勉
10,《斜陽》 太宰治
-------------下麵3種存疑,
11,《細雪》 榖崎潤一郎 (?)
12,《迷路》 有島武郎 (?)
13,《該隱的末裔》 有島武郎 (?)
是一個奇怪的閤集,收的五篇風格完全不同,夏目漱石真是一個多麵手!哥兒是近代以來流行的“白癡”視角,但有趣的地方還是在於癡與非癡之間,寫得有落語式的風味。倫敦塔是一個莎士比亞讀後感與倫敦遊記的結閤體,讀起來有一點《時間的女兒》的既視感,有日式的特殊敏銳感,但想想還是某種濫調。玻璃門內大概是什麼給雜誌寫的專欄閤集,就還挺好讀的。文鳥是一個謎一樣的養文鳥養死瞭的故事……十夜夢非常有趣,幻想與夢境的故事。
評分汙濁世界裏簡單魯莽的哥兒反倒來得乾脆輕鬆,很有俳諧風趣的中篇;不想是日本文學的名篇,譯者對其藝術風格以及日本文學傳統的解讀很長知識~剩下四篇是漱石的散文,多展示他復雜微妙的情緒、隱衷和內心世界,雋永悠長。
評分地點:街角地攤;(漱石的這本應該沒看過嗯)”老闆這本怎麼賣?”“4塊。”“3塊~”“好!” 然後被找瞭四個五毛錢…要錶達的是其實是,這套我真的很喜歡(咦?==
評分《哥兒》的譯者是劉振瀛,後幾篇的譯者是吳樹文。
評分地點:街角地攤;(漱石的這本應該沒看過嗯)”老闆這本怎麼賣?”“4塊。”“3塊~”“好!” 然後被找瞭四個五毛錢…要錶達的是其實是,這套我真的很喜歡(咦?==
说来很怪,日本作家除了安部公房和村上春树,夏目漱石也成了我喜爱的作家。我想是他平平淡淡的讲述方式很有文人气质。 最近读他晚期的代表作《心》不禁伤神。“我”是个年轻的学生在海边度假的时候认识了先生,先生是个静默冷淡的人,孤僻,也不工作,使我很难理解。...
評分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
評分 評分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
評分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
哥兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025