圖書標籤: 易蔔生 戲劇 外國文學 挪威 劇本 挪威文學 文學 潘傢洵
发表于2024-05-18
易蔔生戲劇四種 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
【目錄】:
第一輯:社會支柱
第二輯:玩偶之傢
第三輯:群鬼
第四輯:人民公敵
潘傢洵 (1896~ )
中國翻譯傢。易蔔生等歐洲近代劇作傢作品的譯者。江蘇蘇州人。1920年畢業刊北京大學西語係,1921~1926年留校任講師,1927~ 1929年在浙江農學院任副教授,1929~1938年在北京大學任副教授。抗戰期間,1938~1912年在昆明西南聯閤大學任文學院院長兼教授,1942~1946年任貴州大學教授。中華人民共和國成立後在北京大學西語係任教授。 1954年起先後任中國科學院文學研究所研究員及中國社會科學院外國文學研究所研究員。60年代以後因視力衰退,很少譯作。
潘傢洵在北京大學讀書時即從事翻譯挪威易蔔生、英國王爾德和蕭伯納等人的戲劇作品。1919年他先後翻譯瞭王爾德的《扇誤》(一譯《少奶奶的扇子》)、易蔔生的《群鬼》、蕭伯納的《華倫夫人之職業》,發錶在北京大學《新潮》雜誌上。
潘傢洵的主要譯作是易蔔生的劇本。1921~1923年上海商務印書館齣版瞭潘譯《易蔔生集》2捲,收有易蔔生劇作5種。1956年人民文學齣版社齣版瞭潘譯4捲《易蔔生戲劇集》,收入劇本13種。1958年人民文學齣版社又齣版瞭潘譯《易蔔生戲劇四種》。
潘傢洵所譯蕭伯納的《華倫夫人之職業》,最初由上海商務印書館齣版,1959年收入人民文學齣版社齣版的《蕭伯納戲劇集》。
中國在“五四”運動前即開始翻譯介紹易蔔生的戲劇作品。易蔔生的劇作對中國當年的社會解放運動和其後的新興話劇運動,都曾發生過很大影響。潘傢洵所譯易蔔生的15部劇本,在這方麵作齣瞭重要的貢獻。他的譯作雖自英文轉譯,但相當忠實,語言流暢、生動,意味深長,能熟練地運用話劇的語言,從而受到廣大觀眾的喜愛,使易蔔生的作品能為中國廣大的讀者和觀眾所理解。
自www.tinglan.com
十九世紀挪威著名戲劇大師易蔔生,他的《玩偶之傢》傢喻戶曉,他給近代戲劇開闢瞭一個新的紀元。
《人民公敵》是那種會讓人從默讀到齣聲到忍不住錶演起來的好戲。
評分最愛的是《群鬼》。我想易蔔生是一個純粹的理想主義者,盡管寫的是現實的問題。例如在《人民公敵》中那個醉鬼的齣現,顯示瞭一個未被言說的文本。還有《玩偶之傢》中的娜拉總感覺是一個躍躍欲試的突破者,不僅僅是社會的無希望的反抗,更是一種在文本中尋找突破的作傢的自我形象的演練。喜歡戲劇。
評分雖然我喜歡的文字是抒情,單對於這個現實風格的劇本還是很喜歡的。。。
評分和易蔔生文集第五捲的內容一樣。
評分群鬼 華倫夫人的職業 雷雨
这本书是我在旧书摊上买到的,戏剧大师的经典作品加上上佳的翻译,阅读起来还是很舒服的。不知为何,我偏好旧版书这种简洁的封面设计。书的内容就不多说了,基本是易卜生最有代表性的四部戏剧,读完顺带可以猜测为什么今天的斯堪的纳维亚社会如此“社会主义”。
評分刚好看完了易卜生的《人民公敌》就出现了“棱镜门”事件。每当看到预言实现或者历史重演时,总是觉得既惊讶又乏味。人好像是约定俗成的,以致于一些事会反复发生。感觉新鲜是因为没有记忆。一百多年前就有《人民公敌》,现在居然还有人在争论斯诺登是英雄还是叛徒?热闹...
評分《人民公敌》之前没有看过,但剧情也多多少少知道些。我看到第四幕剧结束第五幕剧医生准备坐船离开的时候,整个剧情的发展倒也符合预期。就是医生在会议上的表现,让我觉得有些不真实,满嘴跑火车,不是就事论事了,有些搞笑。转念一想,那些满怀愤怒与无奈的人,知道心平气和...
評分易蔔生戲劇四種 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024