圖書標籤: 聶魯達 詩歌 聶魯達,一百首愛的十四行詩 愛情 外國文學 聶魯達 愛情 詩
发表于2025-01-22
聶魯達一百首愛的十四行詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
這應該是我最喜歡的聶魯達的一本詩集瞭,寫下這些詩歌的他已經55歲啦,這時候該知道什麼是忠貞不移的愛情(雖然他還是風流韻事不斷)瞭吧,那個叫瑪蒂爾德的女人真是“幸運”,好大度。。(*゜ー゜*)真的是每一首都寫的很好啊~~不過他真的很喜歡永恒的吻,蜂蜜這些詞,哈哈
評分你是我靈魂的麵包
評分陳黎你太牛瞭
評分天空嚮下生長,直到觸及根須,於是日子將天堂的網織瞭又拆,用時間,鹽分,耳語,道路,成長,一個女人,一個男人以及地球上的鼕天。
評分愛死瞭
Neruda的詩,我是讀的原文,遇見不懂的單詞,就看字典,所以不曾讀過中文譯本。私以為西方語系與中文最大的區別,在於如何"言情訴胸臆",這是文化背景累積的情感基因,一如油畫與國畫之別。就好像同在漢字文化圈的日本,作家夏目漱石那句經典譯文,把月下散步、情人間互吐衷腸...
評分苦涩的爱,以荆棘为冠的紫罗兰, 充满此人的热情的灌木丛, 忧伤之矛,忿怒之花冠, 你经由什么途径,你如何征服我的灵魂? 你为何如此急速地将你的温柔之火倾泻于我生命冰凉的枝叶上? 而同时,残暴的爱无止歇地缠绕着我, 知道它以利剑、以荆棘刺穿我, 再我心中开出一条焦...
評分这本诗竟然只有这一个中文版本,这本身就很让人震惊。但无意中听到了本喵朗读的英文版第78首(听写原文如下),再对比中文版就更是震惊了!中文版不说文学水平,就光语句逻辑就让人看不明白好么! 我们华语地区就没有一个西语水平优秀的译者来好好翻一下伟大的聂鲁达么?! 看...
評分这本诗竟然只有这一个中文版本,这本身就很让人震惊。但无意中听到了本喵朗读的英文版第78首(听写原文如下),再对比中文版就更是震惊了!中文版不说文学水平,就光语句逻辑就让人看不明白好么! 我们华语地区就没有一个西语水平优秀的译者来好好翻一下伟大的聂鲁达么?! 看...
評分哎,高中在别的书上看到转载,就一直在找,可惜一直都没找到,问问现在在读的人,你们都书都在哪买的啊?都是正版的吗?我在北京。
聶魯達一百首愛的十四行詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025