里尔克诗选

里尔克诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[奥地利] 莱内·马利亚·里尔克
出品人:
页数:597
译者:绿原
出版时间:1996-11
价格:31.00元
装帧:平装
isbn号码:9787020054312
丛书系列:名著名译插图本
图书标签:
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 外国文学
  • 奥地利
  • 文学
  • 德国
  • 里尔克诗选
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 诗选
  • 现代诗
  • 抒情诗
  • 文学经典
  • 德国诗歌
  • 诗歌赏析
  • 情感表达
  • 美学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

里尔克成名后甚悔少作,但他在布拉格所写的一切亦非全盘不值一顾。当时虽还没有找到属于自己的艺术道路,笔下大都是些模仿性的伤感之作,其中却也不乏对于美的敏感和追求,一些闪光的佳作亦足以预示诗人的前途,如《宅神祭品》、《梦中加冕》、《为我庆祝》等。《图像集》是一般文学史经常提到的第一部诗集,一九0二年初版,一九0六年增订后再版。这些诗试图利用“图像”把全诗从结构上固定下来,代表了从模糊的伤感到精确的造型的一个过渡。

里尔克,诗歌界的风云人物,他的诗曾深受诗歌爱好者的喜爱。本书将他一身中所著的诗歌重新翻译,再次亮相与读者,本书拥有深厚隽永的内涵,译文优美流畅,插画典雅精致。主要内容包括早期诗作、在古老的房屋、在老城、一座贵族宅院、赫拉钦宫城、十一月的日子、黄昏、年轻的雕塑家、春天、国土与人民、万灵节、冬晨、斯芬克斯、春天来了的时候、当我进了大学、尽管如此、母亲、卡耶坦·退尔、民谣、民歌、乡村星期日、夏日黄昏、古老的钟、中波希亚风景、故乡之歌、我怀念、我觉得,有一座小屋是我的、这儿玫瑰花儿黄、我们一起坐着等。

好的,这是一份关于一本名为《星辰低语:现代欧美诗歌精粹》的图书简介,它完全不包含里尔克诗歌的内容。 --- 《星辰低语:现代欧美诗歌精粹》 一部跨越世纪的灵魂回响 《星辰低语:现代欧美诗歌精粹》 并非仅仅是一本诗歌选集,它是一次对二十世纪以来,西方文学地平线上最璀璨群星的深度探访。我们试图捕捉那些在时代巨变、两次世界大战的硝烟与战后重建的迷茫中,诗人如何用最精炼的语言,雕刻出人类共同的困境、爱恋、失落与永恒的追问。本书收录的作品,跨越了意象主义的精准、现代主义的破碎与后现代的戏谑,最终汇集成一条清晰而又深邃的河流,流向我们当下的心灵。 选材标准:时代的镜鉴与语言的革新 本书的编纂,秉持着“革新性与影响力”双重标准。我们避开了那些过度被普及的、已成为教科书范本的片段,转而深挖那些在特定时期内引发了文学界重大转向,却在普通阅读大众中略显陌生的杰作。我们关注的重点在于:现代主义如何打破古典的韵律,以自由的节奏和破碎的意象来反映一个“失序的世界”;以及战后一代诗人如何从政治、科技和消费主义的洪流中,重新寻回人性的微光。 目录撷英:四大核心板块的构建 全书共分为四个主要部分,每一部分都如同一个独立的主题博物馆,陈列着不同流派和思想的精华: 第一部:破碎的清醒——意象主义与早期现代的爆发 (The Crisp Clarity: Imagism and Early Modern Rupture) 此板块聚焦于二十世纪初,诗人如何厌倦了维多利亚时代的冗长与感伤,转而追求“瞬间的捕捉”和“语言的纯粹性”。 重点收录诗人及侧重: 埃兹拉·庞德 (Ezra Pound) 的早期精确主义: 深入解析他对于“直接处理事物”的哲学追求,特别是那些关于东方美学渗透和古典碎片重构的作品。我们将探讨他是如何用极简的篇幅,构建出史诗般的张力,而非仅仅是描绘一个画面。 H.D. (希尔达·杜利特尔) 的女性气质与神话重塑: 她的诗歌,以其近乎冷峻的、雕塑般的精确性著称。本部分将着重展示她如何将古希腊神话人物,放置于现代工业文明的背景下,探讨女性主体在父权文化中的边缘化与力量的隐秘来源。 威廉·卡洛斯·威廉斯 (William Carlos Williams) 的日常革命: 我们精选了他对新泽西小镇日常场景的细致描摹。这些诗歌的魅力在于,它们证明了“诗歌不在别处”,它就存在于一辆生锈的红轮小车(The Red Wheelbarrow)之上,存在于市场摊位的新鲜蔬菜之中。这种对“美国本土声音”的探寻,是现代主义转向的重要里程碑。 第二部:废墟中的挽歌——两次大战间的精神流亡 (Elegy in Ruins: Exile Between the Wars) 这是全书中最具历史重量感的部分。面对欧洲文明的剧烈坍塌,诗歌不再是装饰,而是面对恐怖的唯一堡垒。 重点收录诗人及侧重: T.S. 艾略特 (T.S. Eliot) 的中后期杰作(避开《荒原》的过度解读): 选取其关于信仰危机、时间停滞以及现代城市异化主题的篇章。重点关注其在叙事和冥想交织中的技巧,探讨他如何构建一个“知识分子精神废墟”的图景。 奥登 (W.H. Auden) 的政治与个人责任: 奥登是少数能将宏大的政治灾难,转化为清晰的道德诘问的诗人。本部分将呈现他早期对法西斯主义的警惕,以及他对“平庸之恶”的深刻洞察,尤其关注其对语言结构在宣传面前的抵抗。 叶芝 (W.B. Yeats) 的晚期神秘主义与衰老: 尽管叶芝的影响力横跨多个时代,但其晚期作品中那种对古老凯尔特神话的狂热回归,以及对衰老与死亡的直面,为现代诗歌提供了独特的形而上学视角。 第三部:战后的疏离与反叛——冷战阴影下的声音 (Post-War Alienation and Rebellion) 二战结束后,社会结构快速重组,诗人们开始从宏大叙事中抽离,转而关注个体在庞大官僚体系和核威胁下的“局外人”身份。 重点收录诗人及侧重: “卑鄙诗人” (Beat Poets) 的爆发: 我们收录了艾伦·金斯堡 (Allen Ginsberg) 极具争议性但影响力深远的早期长诗片段(而非《嚎叫》的全部),着重分析其如何运用“狂喜的、持续的呼吸”来对抗中产阶级的压抑,以及他们对东方哲学和迷幻体验的吸收。 伊丽莎白·毕肖普 (Elizabeth Bishop) 的克制与旅者视角: 与“卑鄙诗人”的激情形成鲜明对比,毕肖普的诗歌以其精妙的观察力、客观的距离感和近乎地理学家的精准著称。本部分展示她如何通过描绘异域风光(如巴西),来探讨身份的模糊性和“观看”的行为本身。 西奥多·罗斯克 (Theodore Roethke) 的植物学与潜意识: 罗斯克是探索“身体在自然界中的位置”的大师。他的作品,充满了对泥土、根茎和海洋生物的迷恋,为战后诗歌注入了一股深沉的、近乎冥想的生命力。 第四部:语言游戏与多元的碎片——后现代的解构与重构 (Linguistic Play and Plural Fragments) 本卷探索了诗歌如何开始自我审视,质疑“意义”的稳定性和作者的权威性。 重点收录诗人及侧重: 约翰·阿什伯里 (John Ashbery) 的日常超现实主义: 他的诗歌如同梦境与日常对话的随机剪辑。本部分选取那些既令人困惑又无比熟悉的作品,探讨他如何利用语法的转折和语境的错位,来模仿现代人思绪的碎片化流动。 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath) 的内省飓风(精选其意象强度): 选取普拉斯最具有爆发力、聚焦于女性体验与自我毁灭冲动的篇章。她的语言如同锋利的玻璃碎片,直指社会对女性角色的期待与内在的巨大鸿沟。 詹姆斯·乔伊斯·赖特 (James Wright) 的田园回归与情感的解放: 赖特晚年从欧洲的抽象转向了对美国中西部工人阶级的深切同情,他的诗歌充满了对“友谊”和“自然救赎”的炽热呼唤,为冷峻的后现代主义带来了一丝温暖的人文主义回响。 结语:阅读的邀请 《星辰低语》的全部意义,在于让读者在没有预设的框架下,直接与这些文字的能量相遇。这不是一本要求你“理解”的诗集,而是一本邀请你“感受”的地图。当你穿行于这些来自大洋彼岸的词句之间,你所听见的,将是那个时代最真实的、关于人类精神如何忍受、如何反抗、如何试图找到归属的低语。这些声音,至今仍在回荡。 ---

作者简介

赖内·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奥地利诗人。生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。1897年后怀着孤独、寂寞的心情遍游欧洲各国。会见过托尔斯泰,给大雕塑家罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人波德莱尔等人的影响。第一次世界大战时曾应征入伍,1919年后迁居瑞士。

里尔克的早期创作具鲜明的布拉格地方色彩和波希米亚民歌风味。如诗集《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)等。但内容偏重神秘、梦幻与哀伤。欧洲旅行之后,他改变了早期偏重主观抒情的浪漫风格,写作以直觉形象象征人生和表现自己思想感情的“咏物诗”,对资本主义的“异化”现象表示抗议,对人类平等互爱提出乌托邦式的憧憬。著名作品有借赞美上帝以展现资本主义没落时期精神矛盾的长诗《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)和《新诗续集》(1908)。晚年,他思想更趋悲观。代表作为长诗《杜伊诺哀歌》(1923)和诸多14行诗。

里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。

目录信息

读后感

评分

给诗人-读里尔克《致俄耳甫斯十四行诗》 我看到熟悉的语言获得全新组成, 好像碎石激起的涟漪, 那潭凡人眼里的死水有了活性。 禁不住要怀疑究竟是话语扼杀了美好, 还是沉默埋葬了希望。  

评分

你,死在玫瑰的刺下 红色的血, 孤独而又温暖 随你的呼吸 宁静的流淌 不止,正如你的灵感 如树不断生长 朝向另一种阳光 ——黑暗,披散在永恒 世界。艺术,掬一把 泪,与生命同一。 苦难,激荡我的心胸 冲击以往幸福的向往 用所有感触 所有,在内心冷的 倾听,呐喊只有如此 方...  

评分

“Rose, oh reiner Widers pruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.” 玫瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,能在众多眼睑下作着无人曾有的梦。——陈宁译 这是赖内·马利亚·里尔克亲手为自己写的墓志铭。在2.14这个玫瑰大行其道的日子,我突然想起了这行字。(...  

评分

给诗人-读里尔克《致俄耳甫斯十四行诗》 我看到熟悉的语言获得全新组成, 好像碎石激起的涟漪, 那潭凡人眼里的死水有了活性。 禁不住要怀疑究竟是话语扼杀了美好, 还是沉默埋葬了希望。  

评分

事实上,在以作家(诗人)、作品、读者三个环节的动态过程为主的文学活动中,译者的价值和地位是殊不足道的。因此,除了在译校过程中尽力提防自己的误解的掺入外,我衷心希望与拙译或有善缘的读者,在阅读中直接催动自己的接受意识与诗人的创作意识的共同作用,透过译文表面探求...  

用户评价

评分

如果要用一个词来概括这本诗集的阅读感受,我会选择“回响”。里尔克的语言有种奇特的共振频率,它不直接击打你,而是通过周围的环境、你的呼吸节奏,缓慢而坚定地在你内心深处激起涟漪。我最爱的是他处理“观看”与“被观看”这一主题的方式。在他的笔下,世界不是一个被动的背景,而是主动地参与到我们的感知过程中。他将视角转换得极其精妙,时而像一个谦卑的学徒,小心翼翼地观察一朵花瓣的纹理;时而又化身为一个全知的叙述者,洞察星辰之间的引力。这种视角上的自由切换,使得诗歌的张力始终保持在一个高位。这本书的魅力在于它的“开放性”——它从不给出最终的答案,而是提供一个极度精确的入口,让你得以进入属于你自己的、与里尔克对话的空间。它不是教你思考什么,而是教你如何更好地去“感受”你的存在。读完后,你感到的不是知识的增加,而是感官的复苏。

评分

这本书的阅读体验,更像是一场漫长的、自我内省的旅程,而不是一次轻松的消遣。它不提供即时的慰藉,反而常常在你最舒适的状态下,抛出一个令人不安却又无法回避的问题。我发现自己常常在读完几首诗后,必须放下书本,去窗边站立许久,消化其中蕴含的巨大张力。这种诗歌的“重量感”,来自于他对“内在疆域”的深度探索。他将人的情感和精神世界描绘成一片广袤无垠、充满未知危险却又无限富饶的领土。那些关于转变、关于成长带来的阵痛,被他描述得既残酷又充满希望。这本诗集像一面精准的镜子,照出我们灵魂深处那些最不愿意面对却又最真实的部分。它教会我,真正的成熟,也许就是能够平静地接纳自身的矛盾和不完美,并从中提炼出一种坚韧的美感。对于那些对生命深度有渴求,不满足于浅层感官刺激的读者来说,这本书简直是一剂强效的精神催化剂。

评分

坦白说,我第一次接触这类德语诗歌的译本时,是抱持着一种审慎的态度。毕竟,跨越语言和文化鸿沟的转译,往往会损失掉原有的锐度和精妙之处。然而,这本《里尔克诗选》的译者功力令人刮目相看。他们似乎捕捉到了里尔克那种特有的、将具象的描摹推向形而上学思辨的路径,并且用非常流畅、几乎不带翻译痕迹的中文呈现出来。诗歌中的意象转换无比自然,比如他笔下那些天使、死亡和艺术的交织,并没有因为翻译而显得生硬或晦涩。更难得的是,译者保留了那种标志性的“倾听”的姿态——里尔克仿佛不是在“写”,而是在“聆听”世界对他的低语。阅读过程中,你会发现许多句子结构本身就是一首微型的交响乐,句子的断裂和连贯都恰到好处地烘托了情绪的起伏。它迫使你重新审视自己的语言习惯,那些我们为了效率而牺牲掉的词语的重量感,在这里得到了最大限度的恢复。

评分

这本诗集,简直是心灵的避难所。我总是在那些喧嚣的、琐碎的日子里,不自觉地翻开它。里尔克有一种魔力,他能将那些我们习以为常的、甚至有些麻木的瞬间,用一种近乎虔诚的语言重新塑形。比如他对“物”的凝视,那不是简单的描摹,而是仿佛将物体的灵魂都捕捉了下来,让每一件平凡的器皿都承载了宇宙的重量。读他的诗,就像进入一个巨大的、空旷的教堂,光线穿过彩色玻璃,在尘埃中舞蹈,你感到自己的存在被放大,又同时被置于一个宏大而温柔的秩序之中。他的句子结构常常是蜿蜒曲折的,不是那种直白的、一针见血的宣告,而是层层递进、自我溶解的过程,需要你慢下来,真正沉浸进去,才能体会到那种“被理解”的震撼。我尤其欣赏他处理“变化”和“消逝”的方式,没有歇斯底里的挽留,只有一种近乎接受命运的庄严与美丽。每一次重读,都会有新的光影投射在熟悉的文字上,仿佛这书本身也在随着我的生命经历而不断蜕变。它不是一本可以快速浏览的书,它要求你付出时间,回报你的是更深沉的宁静。

评分

翻开这本诗集,我的第一感觉是,这简直是为那些在现代生活中感到“失语”的人准备的良药。我们太习惯于直接的表达和即时的反馈,以至于内心最柔软、最难以言喻的情感,反而找不到出口。而里尔克,他似乎拥有了将“内在的悸动”精准翻译成人类语言的密码。他的叙事节奏极其舒缓,带着一种古典的、近乎咏叹的韵律感,即便你只是默默地在脑海中默读,也能感受到那种音乐性在血液里流淌。我曾多次在深夜,对着窗外模糊的路灯,读到他关于“孤独”与“爱”的篇章。那种孤独不是怨怼,而是一种丰满的自我充盈,是一种必须经历的蜕变。他不会告诉你“应该”怎么做,而是展示“存在”本身的可能性。这种哲学性的穿透力,让很多其他诗人作品中常见的矫揉造作感荡然无存,留下的只有赤裸裸的、对生命本质的追问与赞美。这本书的装帧也深得我心,那种适度的留白和纸张的质感,与诗歌中那种克制的、内敛的情感表达完美契合,读起来是一种全方位的、沉浸式的体验。

评分

| I521.25 /L29AB

评分

翻译的真可以

评分

比之于“那些时代的豪言壮语,并非为我们所说出。有何胜利可言?挺住就是一切”,我觉得绿原柔和而无奈的译文“那些时代的大言壮语并非为我们而发。有谁在谈胜利呢?忍耐就是一切。”也是很好的。

评分

再忙下去没时间读书啦。。。

评分

最喜欢的诗人之一

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有