傑剋·剋魯亞剋(1922-1969)來自一個法裔美籍傢庭。19歲時,“嚮往獨立自主嚮往的發瘋”,從哥倫比亞大學自動退學,期待能當“一名探險者、一個孤獨的旅人”。二次大戰期間,曾在商船上當水手。以後成為作傢的決心益發堅決。《在路上》一書,不僅奠定瞭他的文學地位,也使他成為“垮掉的一代”的代言人;而於次年齣版的《達摩流浪者》,除瞭延續其特有的壯闊筆觸,更將東方哲思的憧憬貫穿主軸。
譯者梁永安:國立颱灣大學哲學碩士,譯有《孤獨》、《托斯卡尼艷陽下》、《美麗托斯卡尼》、《旅途上》、《隱士》等。
賈菲與雷濛這兩位“達摩流浪者”,以其特殊的世界觀追索著生命的直覺、純淨與唯美,馬拉鬆式的狂歡與舊金山的縱情“雅雍”無疑是自由的最佳注解,而詩人的情懷與托鉢僧的苦旅,曆經馬特杭峰與孤涼峰的超拔洗滌,讓塵世顯得如此澄透。《旅途上》(又譯“在路上”)之後的一年,剋魯亞剋將《達摩流浪者》獻給瞭寒山子,並於美國西海岸勾勒齣禪瘋子與登山背包行者的朝聖路綫,也為“垮掉的一代”確立瞭的文學版圖平添些許東方色彩。
说起《达摩流浪者》就不能不提《在路上》,这两本指南针一般的书,为克鲁亚克在美国文学史上留下了不可磨灭的丰碑!也在“垮掉的一代”的心里刻下了的最为浓重一笔! 记得当年读《在路上》正是反叛自由颠覆生活的高潮。被热辣辣的文字折磨了好久,阅读完毕脚底板就开始发痒,...
評分回来了,带着剩下的十二块7毛,依旧被风刮倒了然后沾满泥的帐篷,装在八喜冰激凌带子里的登山鞋和晒蜕皮的脸还有五天没刮的络腮胡子,真TM给力。 回来的时候运气好到爆,原来现在的动车还有卧铺车厢改的,补了个无座然后进到软卧车厢后爬到二楼蜗居起来,把达摩流浪者...
評分"是谁开了这个残忍的玩笑,让人们不得不像老鼠一样,在旷野上疲于奔命?" "难道上帝已经疯了不成?难道他就像个印第安无赖一样,是个反反复复的给予者?他给了 你一片菜园,却又让土变硬变干,然后引来大洪水,让你一切的血汗白流。求求你告诉我 答案,大师兄,不要含糊其辞:...
評分2001年写的文章,连同当时一本翻烂了的书,在朋友间流传: 寒山和拾得的背包革命 ──評凱魯亞克《達摩流浪者》 廖偉棠 遠在六十年代美國反戰學生運動和嬉皮浪潮之前,就有一股發生在精神...
評分《达摩流浪者》,这是一本我偷来的书。某个上午它出现在朋友的书架上,然后秘密进入了我的背包里。我花了一上午时间把它看完,然后在两年里一次一次地重读它。台湾人梁永安的翻译绝非完美,正好相反,已经有许多人对我、或对着浩瀚的网络,抱怨其中的错误和大段的漏译。但...
經典之作
评分他們認真得我不想笑瞭。
评分比在路上還帶勁
评分在路上續作
评分永遠年輕 永遠熱淚盈眶
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有