From the first outbreak of hostilities in northern China in 1937 to the Japanese surrender aboard the U.S.S. Missouri in 1945, this book re-creates the decade of upheaval when China was caught in the grip of revolution and war and torn from its feudal past. The authors Time-Life correspondents during the war years, report firsthand on the rise and fall of the Kuomintang nationalist government and its leader, Chiang Kaishek, who ironically misunderstood his own people as much as the Japanese. At the same time, we see how the Communists won popular support both with more extensive social reforms and with their unrelenting war against Japan. White and Jacoby also shed new light on the actions of "Vinegar Joe" Stilwell (the only American who assessed the Chinese situation accurately) and the diplomacy of Ambassador Patrick J. Hurley, also providing a classic account of the Chinese peasant and his revolution which has since proved to be the recurrent pattern of events in the developing Third World.
白修德(1915——1986)是美国人,著名记者,本名叫西奥多·H·怀特(Theodore White),因为热爱中国,将自己的名字改成了白修德。抗日战争时长期任美国《时代》周刊驻重庆记者,采写了大量关于中国战场的报道,访问延安后写出影响巨大的名著《中国的惊雷》。
白修德是美国著名汉学家费正清在哈佛大学的第一位弟子。他本来想研究中国历史,但费正清却认为白修德身上具有与斯诺相同的记者素质,便建议他与其当一名历史学者,还不如做一名出色的记者。于是,带着费正清的推荐信,白修德于1939年走进重庆,开始了他的新闻生涯。在抗战期间所有驻华美国记者中,白修德被认为是最倾向于中共的人之一。是中国共产党的“老朋友”。后来,白修德在六十、七十年代又以撰写《美国总统的诞生》系列著作而闻名于世,但从记者职业来说,中国却是他最初崭露头角的地方。作为《时代》周刊的特派记者,他在这里工作了将近八年,他成了中国抗战、特别是重庆时期中国历史的重要目击者、记录者。尤其令人称道的是,1942年到1943年,久旱无雨的河南发生了罕见的“中原大饥荒”,造成五百万人死亡,惨绝人寰,举世震惊。在这次大饥荒中,白修德在促使远在重庆的国民政府最终采取果断措施、拯救无数生灵的过程中起了重要作用[1]。1943年,白修德躲过新闻审查,深入河南境内报道大饥荒,报道千百万人濒于死亡,难民已逾3百万,国民政府颗粒不振。很快,河南大饥荒引起美国轰动,但蒋本人并不相信,宋美龄则希望《时代》解雇怀特,最终,由于反响太大,国民政府放粮赈灾。国民党当局迫于压力,开仓赈饥。此事之后,目睹国民军在日军压迫下节节败退和国民政府的无所作为,白修德悲哀地给卢斯写到:“这个国家正在我的眼前死去。” 时代的编辑们和以白修德为代表的在外采访记者之间的摩擦始于1943年,但美国公众对此了解甚少,新闻检查很严,政府极不乐意报道它的盟国军事失利,若将中国报道成处于包围的劣势或困兽犹斗装,是更不允许的,宣传“委员长”是第一要务。 1944年初怀特返美休息,开始着手写作《中国的惊雷》(Thunder Out of China)。同时《时代》更换惠特克·钱伯斯(Whittaker Chambers)为国际版总编,负责对报道的把关和修改。1945年返回中国后与卢斯再次发生冲突,白修德坚信中国内战将会爆发,而蒋介石会一败涂地,在发回封面报道时并附拍了一封建议电报:“如果《时代》有限公司执行的是绝对的、无条件支持蒋的政策,我们就极端地损害了美国千百万读者的利益,并对中国人民犯下了罪行,他们个人主要关心的问题也是如此......我们希望看您能以公正的态度,毫不偏颇地搜集事实。这一悲剧足使您采取这个态度,雅各比和我视此报道为一个试金石......我们认为我们杂志应当是超党派的,应朝民主与和平解决方案这一中间道路,如果事情不是这么解决的,我们就考虑将此信作为我们脱离杂志的声明,并请解除我们现行的任务,使我们能够回来至少在主编面前最后解决我们的身份以及我们对于中国的政策问题。” 再次回美后,因为对蒋政权的反对,白修德被认为亲共,在麦卡锡主义兴起时,职业生涯受到很大的影响,不得不远走欧洲。 白修德与美籍华人历史学家黄仁宇先生关系密切。可以说,继斯诺之后,白修德是又一位与中国关系密切、有着重要影响的美国记者。
评价:著名的保守派作家William F. Buckley, Jr.,为白修德在 National Review 上写了一篇讣告.他称白修德“将杰出的头脑、艺术家的才干和巨大的好奇心结合在一起,是一种完美的健康、对人类真诚的关爱”。他称赞白修德“彻底革新了政治报道的艺术”。但是他批评白修德在记者生涯中犯了一个严重的战略性错误:“如同许多讨厌蒋中正的人一样,他反对的是蒋奇迹般的社会和政治权力。他对革命者理想的估价过高,而低估了他们极权主义虐待狂的能力。”
上学期放假前Kevin布置了两名外国记者于自己在中国的所见所闻所写的一本书,《Thunder Out of China》。本来我已经在Ipad里下好了英文版的,但是因为自己拖延问题,只好在开学前连忙找到中文版《中国的惊雷》,这才勉强在上课前读完了。 Kevin问的第一个问题就是,作者的意图...
评分 评分一,这本书对当时的共产党的认识,相当清醒,很难得。共产党号称民主,在延安的几个星期,作者也切实感受到这里的明主要比重庆好上几倍,因为重庆根本就不在民主(参见委员长在中委会的所作所为),但仍然提出怀疑,这种民主“究竟是手段还是目的”。作者是自由派主义者,也很...
评分上学期放假前Kevin布置了两名外国记者于自己在中国的所见所闻所写的一本书,《Thunder Out of China》。本来我已经在Ipad里下好了英文版的,但是因为自己拖延问题,只好在开学前连忙找到中文版《中国的惊雷》,这才勉强在上课前读完了。 Kevin问的第一个问题就是,作者的意图...
评分上学期放假前Kevin布置了两名外国记者于自己在中国的所见所闻所写的一本书,《Thunder Out of China》。本来我已经在Ipad里下好了英文版的,但是因为自己拖延问题,只好在开学前连忙找到中文版《中国的惊雷》,这才勉强在上课前读完了。 Kevin问的第一个问题就是,作者的意图...
这本《Thunder Out of China》的书名本身就带着一种原始的力量和一种不祥的预兆,让人不禁联想到远古神话中雷霆万钧的场景,但又将其置于一个具体的地缘政治背景下,立刻勾起了我对书中可能描绘的中国巨变与潜在冲突的好奇心。我一直对那些能够深入挖掘国家命运转折点、探讨时代洪流中个体与集体命运的书籍抱有浓厚的兴趣。尤其是当涉及到像中国这样一个历史悠久、文化复杂,同时又正经历着翻天覆地变化的国家时,我更是无法抗拒。这本书的书名,虽然简洁,却极富象征意义,它让我联想到中国在特定历史时期所爆发出的惊人能量,这种能量可能如同雷霆一般,既有摧枯拉朽的力量,也可能带来某种不可预测的后果,影响着整个世界格局。阅读一本能够触及如此宏大主题的书籍,对我来说,不仅仅是为了获取信息,更是为了在思想层面进行一次深刻的对话,去理解那些塑造我们所处世界的巨大力量,去感受历史进程的脉动。我期待书中能够有对中国社会结构、经济发展、政治变革等方面的细致剖析,能够揭示出那些隐藏在表象之下的深层原因和复杂联系。这本书的书名,如同一声响彻云霄的呼唤,召唤我深入探索那段充满戏剧性与挑战性的历史篇章。
评分《Thunder Out of China》这个书名,在我脑海中勾勒出了一幅画面:那是中国这片土地上,一股强大而不可预测的力量正在积蓄,并在某个时刻,如同雷霆般轰然爆发,震撼世界。我一直对那些能够挖掘国家发展深层逻辑、理解历史变迁背后驱动力的书籍有着特别的偏好,而中国近代以来的发展,无疑是这个时代最重要的故事之一。书名中的“Thunder”一词,暗示着一种巨大的能量、一种颠覆性的力量,它让我对书中可能阐述的中国社会、经济、政治等方面的深刻洞察充满了期待。我希望这本书能够带领我深入了解,是什么样的因素促成了中国力量的崛起,这种力量的性质是什么,它又将如何影响着全球的未来。我期待这本书能够提供一种既有历史深度又有前瞻性视角的解读,让我能够更清晰地理解中国这个国家在世界舞台上扮演的角色。
评分这本《Thunder Out of China》的书名,给我的第一印象就是它蕴含着一种巨大的、不容忽视的力量。它不仅仅是关于中国,更是关于中国力量的爆发。我一直对那些能够触及国家发展关键时刻的书籍充满兴趣,特别是关于中国这样一个拥有悠久历史和深厚文化底蕴的国家,在现代社会中所经历的转型与挑战。这本书名中的“Thunder”一词,带有一种原始的、自然的、无法抗拒的能量感,仿佛是中国在某个历史节点上,积蓄了足够的力量,然后如雷霆般席卷而来,改变一切。我期待这本书能够深入挖掘这种力量的根源,分析其形成的过程,以及它所带来的深远影响。无论是经济的飞速发展,还是国际格局的重塑,亦或是社会思潮的涌动,都可能与这种“雷霆”般的能量息息相关。我希望通过阅读这本书,能够更全面、更深刻地理解中国在世界舞台上的角色,以及它所蕴含的巨大潜力与挑战。
评分“Thunder Out of China”——这个书名本身就带着一种无法忽视的磅礴气势,让我立刻联想到中国这个国家在特定历史时期所爆发出的巨大能量和深远影响。我一直对那些能够深刻剖析国家命运、探讨时代转折的书籍抱有极大的兴趣,而中国的现代化进程,无疑是二十世纪以来最引人注目的宏大叙事之一。书名中的“Thunder”一词,极具象征意义,它暗示着一种源于中国内部、积蓄已久并最终爆发出来的力量,这种力量既有改变自身命运的决心,也可能对世界格局产生颠覆性的影响。我非常渴望通过阅读这本书,能够更深入地理解这种“雷霆”般的能量是如何形成的,其内在的驱动力是什么,以及它将如何塑造中国乃至世界的未来。我期待这本书能够提供一种全新的、富有洞察力的视角,来解读中国这股正在崛起的力量。
评分《Thunder Out of China》这个书名,充满了诗意与力量的结合,它很容易就勾起了我对中国近代史,特别是那些决定国家命运的关键转折点的无限遐想。我总是被那些能够描绘宏大叙事、捕捉时代精神的书籍所吸引,而中国在近几十年来的发展,无疑是二十世纪最壮丽也最复杂的篇章之一。书名中的“Thunder”,让我联想到一种强大而不可预测的力量,这种力量可能源于中国内部的经济发展、社会变革,也可能体现在其日益增长的国际影响力上。我非常好奇,作者是如何将这种“雷霆”般的能量具象化,又是如何分析其产生的根源与可能带来的影响。我期待这本书能够提供一种全新的视角,去理解中国在崛起过程中所面临的机遇与挑战,去感受那股改变世界的强大力量是如何形成并释放的。书名本身,就如同一个引子,引导我去探索中国背后更深层次的逻辑与驱动力。
评分“Thunder Out of China”——这个书名本身就传递出一种强大的、不可忽视的能量感,仿佛是中国这个国家在近代史上所经历的一系列深刻变革,其影响如同雷霆般席卷而来。我始终对那些能够深入剖析国家发展轨迹、揭示时代洪流中复杂矛盾的书籍抱有浓厚的兴趣,而中国在过去几十年所展现出的惊人转变,无疑是这个时代最值得关注的焦点之一。书名中的“Thunder”一词,象征着一种源于内部、积蓄已久并最终爆发出的力量,它让我对书中可能探讨的中国经济、社会、政治等方面的深刻洞察充满了期待。我希望通过阅读这本书,能够更全面、更深刻地理解中国力量的来源与本质,感受它如何从根本上改变着中国的面貌,并对全球格局产生深远的影响。
评分坦白说,第一次翻开《Thunder Out of China》时,我被书名所传递出的那种沉甸甸的质感所吸引。它不像许多 contemporary 的畅销书那样轻盈,反而有一种历史的厚重感,仿佛蕴藏着一股不容忽视的能量。我一直认为,理解一个国家的崛起与转型,必须深入到其社会肌理之中,去感受普通人在时代洪流中的呼吸与挣扎。这本书的书名,恰好捕捉到了这种感觉,它暗示着一种力量的积蓄与爆发,而这种力量的来源,定然是中国广袤的土地、复杂的人民以及那段波澜壮阔的历史。我特别期待书中能够呈现出不同于以往对中国理解的视角,能够超越那些陈词滥调的论断,去挖掘那些真正驱动中国发展的内在动力。无论是经济的腾飞,还是社会观念的变迁,抑或是国际地位的提升,这些都离不开人民的奋斗与牺牲,也离不开那些关键时刻的抉择。我希望这本书能够提供一种更具深度和广度的洞察,让我能够更清晰地看到中国如何在内外部压力与机遇中不断前行。书名中的“Thunder”不仅是力量的象征,也可能代表着一种打破常规、颠覆现状的决心。
评分《Thunder Out of China》这个书名,让我立刻感受到一种史诗般的恢弘与力量。它不仅仅是一个简单的书名,更像是一个预言,预示着在中国这片广袤的土地上,某种不可阻挡的力量正在孕育、积蓄,并最终会以震撼世界的方式爆发出来。我一直对那些能够深入挖掘国家发展历程、洞察时代变迁背后深层原因的书籍情有独钟,而中国近几十年的发展,无疑是21世纪最令人瞩目的现象之一。书名中的“Thunder”一词,精准地捕捉到了那种源自内部的、充满爆发力的能量,它让我对书中可能涉及的经济改革、社会变革、国际地位的提升等诸多议题充满了好奇。我期待这本书能够为我提供一个全新的视角,去理解中国力量的来源,去感受它如何从内部涌动,并最终对世界格局产生深远的影响。
评分“Thunder Out of China”,这个书名简直就是一记响亮的耳光,瞬间将我的思绪带到了一个充满力量与变革的时代。我一直对那种能够深刻洞察国家命运走向的书籍情有独钟,而中国的现代化进程无疑是二十世纪乃至二十一世纪最引人注目的故事之一。这本书名,充满了动感和一种难以言喻的张力,它让我联想到中国内部积蓄已久的力量,一旦爆发,将对世界产生何等巨大的影响。我希望书中能够深入剖析中国在这一过程中所经历的挑战与机遇,那些塑造了当代中国的关键事件和人物。更重要的是,我希望能够理解那种“雷霆”般的能量究竟来源于何处?是经济的崛起?是社会思想的解放?还是国际地位的重塑?亦或是复杂交织的多重因素?我渴望在阅读中找到答案,去感受那种磅礴的力量是如何孕育、如何释放,又是如何改变了中国乃至世界。这本书名,对我来说,是一种邀请,邀请我走进中国那段波澜壮阔的历史,去感受那股改变世界的力量。
评分“Thunder Out of China”——光是听到这个书名,我就能感受到一种史诗般的壮阔感,仿佛是中国这个古老国度在近代史上所经历的一系列惊天动地的变革,如同雷霆万钧,席卷全球。我一直对那些能够深刻剖析国家发展脉络、探讨时代洪流中个体命运的书籍情有独钟,而中国在过去几十年所展现出的惊人发展,无疑是全球最值得关注的现象之一。这个书名,精准地捕捉到了那种积蓄力量、最终爆发出来的震撼效果。我非常期待书中能够深入探讨中国崛起背后的深层原因,是经济的腾飞,是技术的进步,还是人民的韧性?以及这种“雷霆”般的能量,对世界格局,对国际关系,又产生了怎样的影响。我希望能够在这本书中,找到对中国复杂而又充满活力的形象的更深入理解,去感受那种源自东方古国的、改变世界的力量。
评分对国民党的腐败揭示得淋漓尽致,对中共则较缺少一手的观察,偶尔流露出美国人的优越感。
评分later...
评分Esherick loves old books
评分Esherick loves old books
评分确实是知华派。别的不说,光说他对国民党政府的观察和剖析就很符合事实。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有