傅雷译罗曼·罗兰名作集

傅雷译罗曼·罗兰名作集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南人民出版社
作者:[法] 罗曼·罗兰
出品人:
页数:1457
译者:傅雷
出版时间:1998-4
价格:100.00元
装帧:平装
isbn号码:9787215041868
丛书系列:
图书标签:
  • 罗曼·罗兰
  • 傅雷
  • 文学
  • 约翰克利斯朵夫
  • 外国文学
  • 法国
  • 法国文学
  • 小说
  • 傅雷 译者 罗曼·罗兰 名著 文学经典 西方文学 译作 阅读推荐 哲学思想
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

傅译罗曼·罗兰,从西方文化中拿来一种可贵的异质:力的颂扬。贝多芬与现今世界之贝多芬——约翰·克利斯朵夫,以他们雄强的个性,对大多萎弱的个性,自是一种补济。正是出色的傅译,使罗曼.罗兰得以广泛传布我国。《约翰·克利斯朵夫》哺育几代学人,实有功于这位法国作家,有功于我国广大读者。

傅译罗曼·罗兰,是欲借天下之大言,以自励兼励人,以自铸兼铸人,以自树兼树人。傅译的辉光,至今不灭于神州大地,留下了对后进英才的关垂与殷盼。让我们依译者遗训,“以虔敬的心情来打开这部宝典罢!”

愿广大读者,今日的读者,未来的读者,共此浩荡,在人生道路上从荆棘走向坦荡!

文学殿堂的永恒回响:一部跨越时代与国界的思想与情感史诗 《文学殿堂的永恒回响:一部跨越时代与国界的思想与情感史诗》 并非对任何既有作品的简单收录或重述,而是一部深度挖掘人类精神图谱、审视艺术与社会变迁的宏大叙事。它以一种全新的、编年史式的结构,串联起人类文明长河中那些最具穿透力和持久生命力的文学思想。 本书的构想源于对“经典”一词的重新叩问:什么才能真正经受住时间的淘洗,持续引发一代又一代读者的共鸣?我们试图构建的,是一个由思想碎片、创作心路、时代侧影共同编织而成的知识网络,它旨在为读者提供一个广阔的视角,去理解文学如何成为人类应对生存困境、追求精神自由的终极武器。 全书共分为六个宏大篇章,每一篇章都聚焦于一个特定的文学思潮或核心议题,并辅以大量的史料考证、评论精粹与跨文化对比分析。 --- 第一部:原初的呼唤——神话、史诗与英雄的构建(约公元前八世纪至中世纪) 本篇致力于追溯西方文学的源头,探讨早期叙事文学如何奠定人类对秩序、命运与道德的最初认知。我们不满足于简单的文本解读,而是深入探究荷马史诗中英雄主义的内在矛盾性——荣耀与毁灭的并存。书中详尽分析了从《吉尔伽美什》到维吉尔的《埃涅阿斯纪》,这些作品如何塑造了早期西方世界观中“个体”与“集体”、“神意”与“人力”之间的永恒张力。 特别辟出章节,剖析了早期悲剧的结构美学,如索福克勒斯笔下俄狄浦斯的盲目与洞察,以及其对后世戏剧艺术不可磨灭的影响。此部分着重于“原型”的研究,即那些不随时代更迭而褪色的,关于爱、背叛、牺牲和复仇的永恒母题是如何在最初的文本中被凝练和定型的。我们审视了在黑暗时代,修道院文学如何成为知识的火种,以及游吟诗人如何开始将视角从神圣转向世俗的爱情与骑士精神的浪漫化。 --- 第二部:理性的光辉与阴影——文艺复兴、启蒙运动与小说艺术的诞生(约十四世纪至十八世纪) 随着人文主义的觉醒,文学的核心开始从对上帝的敬畏转向对“人”的赞颂与审视。本篇详细梳理了意大利文艺复兴对古典精神的继承与创新,重点探讨了拉伯雷的狂欢精神与莎士比亚戏剧中人性的复杂光谱——从哈姆雷特的犹豫到李尔王的痴愚。 启蒙运动是本书探讨的重点之一。我们不仅描绘了伏尔泰、卢梭对社会契约与理性至上的呼吁,更深刻地分析了当“理性”试图吞噬一切时,所产生的精神压抑与反弹。此部分详细论述了十八世纪小说艺术的成熟,尤其是英国现实主义的兴起。我们对比了笛福对物质世界的精细描绘与斯威夫特对人类虚荣的辛辣讽刺,揭示了早期小说作为社会批判工具的强大效力。这一时期的文学,标志着作者开始以前所未有的精确度,记录日常生活的质地与社会阶层的流动。 --- 第三部:情感的洪流与个体的觉醒——浪漫主义与民族精神的塑造(约十八世纪末至十九世纪中叶) “还我激情!”这是浪漫主义对冰冷理性的有力反驳。本篇深入探讨了歌德、拜伦、雪莱等巨匠如何将主观情感提升至至高无上的地位。我们细致分析了“少年维特之烦恼”所代表的,对世俗束缚的挣脱与对崇高自然的膜拜,这不仅是文学风格的转变,更是一种哲学立场的转向——个体经验的价值被空前强调。 同时,本部分着眼于浪漫主义与民族意识的耦合。在欧洲动荡的政治背景下,文学如何成为凝聚民族认同、重塑历史记忆的载体。我们对比了德语区、斯拉夫地区以及北欧文学中对民间传说、历史悲剧的重新发掘,探讨了这种文化复兴运动如何为后来的现代民族国家构建提供了精神蓝图。 --- 第四部:时代的镜鉴——现实主义、自然主义与社会剖析(十九世纪下半叶) 十九世纪下半叶,文学成为一门严谨的“科学”。本部分集中展示了巴尔扎克、福楼拜、托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基如何以百科全书般的精确性,解剖彼时社会肌体的每一个病灶。我们不再关注英雄的远大抱负,而是聚焦于银行职员、落魄贵族、底层挣扎者的日常。 重点章节剖析了“自然主义”对环境决定论的文学实践,以及这种极端客观性所面临的伦理困境。陀思妥耶夫斯基的《地下室手记》被视为对纯粹的“客观性”的第一次伟大反叛,他以近乎病态的心理深度,预示了二十世纪对人类非理性动机的探索。本书力求展示,现实主义的伟大不在于它描绘了什么,而在于它以何种近乎冷酷的冷静,记录了现代性的初期创伤。 --- 第五部:现代性的迷宫——意识流、象征主义与世界的解构(二十世纪初至二战) 二十世纪的文学迎来了前所未有的危机与创新。两次世界大战的冲击彻底摧毁了人们对既有真理的信仰,文学必须寻找全新的语言来表达破碎的世界观。本篇将现代主义的探索视为一场对“叙事权威”的全面颠覆。 我们详细分析了意识流技巧——普鲁斯特的记忆重构、乔伊斯的语言实验——如何试图捕捉人类心智那瞬息万变的流动性。象征主义和意象派对语言音乐性和暗示性的追求,在这一时期达到了顶峰。同时,这一部分也关注了非西方文学对现代主义的回应,例如亚洲文学如何吸收西方形式,并注入自身悠久的美学传统,形成独特的现代面貌。这是一个关于“意义如何丧失,又如何通过艺术形式重新被创造”的篇章。 --- 第六部:回望与前瞻——后现代的辩证与文学的未来疆域(二战至今) 本书的收官部分聚焦于二战后文学的复杂面貌。我们探讨了存在主义文学如何从宏大叙事中抽身,转而聚焦于个体的选择、自由的重负以及荒谬感的哲学体验。萨特、加缪的作品被置于冷战背景下进行考察,分析其如何成为一代人精神避难所。 随后,本书转向后现代主义的思潮——对“元叙事”的解构、对文本间性的强调以及对边界的模糊化处理。我们审视了魔幻现实主义如何成为一种抵抗单一霸权叙事的有效武器,以及当代文学在数字化时代所面临的挑战与机遇,例如文学与新媒体、视觉艺术的交叉融合。 《文学殿堂的永恒回响》 的最终目的,是引导读者明白:文学并非静止的博物馆藏品,而是一场持续进行中的对话。它承载着人类最深刻的困惑、最激烈的抗争,以及对更美好、更真实存在状态的永恒渴望。阅读这部作品,即是参与到这场绵延数千年的、关于“人是什么”的宏大辩论之中。它提供的,是一张地图,而非终点站。

作者简介

目录信息

读后感

评分

一部字典的厚度,半个世纪的人生 众多的人物陆续登场,已读罢一个而后立刻忘记 只是有几个人物独特的品质,或平淡到无谓,或热烈到难以抗拒 最终 所有你曾经深爱的人都走了 他们都是你命中注定的唯一一个 这样的人 一生只能遇到一次 无知的反抗 激烈的挣扎 到最后淡然的...  

评分

傅译的水平不是我能评价的,我也很喜欢这个译本。 不知道这系列是怎么出出来的,反正标价100大洋!不过我买的是三折,朋友说也贵了。 这本书貌似D版,装订的很差,封面感觉上是那种复印本一样。最近在物色一些好点的版本做收藏! 这本送给教会的朋友看。  

评分

一部字典的厚度,半个世纪的人生 众多的人物陆续登场,已读罢一个而后立刻忘记 只是有几个人物独特的品质,或平淡到无谓,或热烈到难以抗拒 最终 所有你曾经深爱的人都走了 他们都是你命中注定的唯一一个 这样的人 一生只能遇到一次 无知的反抗 激烈的挣扎 到最后淡然的...  

评分

水平不是一般的高.比<平凡的世界>更荡涤人心.最尖锐,最铭心,最深重的苦难铸就是勇敢的心.仰之弥高.钻之弥坚.像雄壮的交响乐,永远在歌颂着生的欢乐.

评分

水平不是一般的高.比<平凡的世界>更荡涤人心.最尖锐,最铭心,最深重的苦难铸就是勇敢的心.仰之弥高.钻之弥坚.像雄壮的交响乐,永远在歌颂着生的欢乐.

用户评价

评分

读完《傅雷译罗曼·罗兰名作集》,我久久不能平静。罗曼·罗兰的作品,以其对人性和社会的深刻反思而闻名,而傅雷先生的翻译,更是将这种深刻,以一种极具穿透力的语言,呈现在中文读者面前。我尤其被打动于书中那些对艺术、对音乐、对自由的礼赞。罗曼·罗兰似乎有一种能力,能够将这些抽象的概念,转化为具体的情感和深刻的思考,让人在阅读的过程中,能够深刻地体会到它们的美好与重要。傅雷先生的译笔,在处理这些充满诗意和哲思的段落时,显得格外传神,他能够用精准的词语,捕捉到原文的韵味,让读者在欣赏文学之美的同时,也能获得思想上的启迪。这本书,让我更加深刻地理解了艺术的力量,以及追求自由的可贵。它鼓励我,在纷繁复杂的世界中,依然要保持一颗热爱生活、追求真善美的心。

评分

《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,如同打开了一扇通往伟大灵魂深处的窗户。我并非是那种追求阅读速度的读者,更喜欢沉浸在文字的海洋里,细细品味其中的滋味。罗曼·罗兰的作品,在傅雷先生的精心翻译下,更是呈现出一种独特的魅力。他笔下的那些人物,即使身处时代变革的洪流,命运坎坷,也从未放弃对真理的追求,对艺术的热爱,以及对生命本身价值的探索。我尤其被书中那些关于音乐、关于艺术的片段所打动。罗曼·罗兰似乎有一种魔力,能够将抽象的艺术理念,具象化,让读者能够感受到音乐的旋律在纸页间流淌,色彩在脑海中闪耀。这种对艺术的深刻理解和热爱,在傅雷先生的翻译中得到了完美的展现。他不仅仅是在翻译文字,更是在传递一种情感,一种对美的极致追求。每一次阅读,我都会被那些对理想主义者的赞美所深深感染。那些为了崇高目标,甘愿付出一切的灵魂,他们的故事,在我看来,是人类文明最宝贵的财富。这本书,让我有机会与这些伟大的灵魂对话,感受他们的思想,理解他们的挣扎,从而更加深刻地认识到,生命的意义并非在于功成名就,而在于内心的丰盈和对真善美的坚持。

评分

我一直认为,好的翻译,能够让读者跨越语言的障碍,直接与作者进行心灵的对话。《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,恰恰做到了这一点。罗曼·罗兰的作品,以其深刻的思想内涵和人文关怀而著称,而傅雷先生的翻译,更是将这种内涵和关怀,以一种极具感染力的中文表达出来。我尤其喜欢书中对那些追求理想,即使面对重重困难,也从未放弃的人物描写。他们身上所散发出的那种不屈的精神,那种对生命的热爱,总是能够深深地打动我。傅雷先生的翻译,不仅仅是语言的转换,更是思想的传递。他用自己对作品的深刻理解,和对中文语言的精湛运用,将罗曼·罗兰的思想精髓,以一种最恰当的方式呈现给读者。每次读这本书,我都会感到一种力量在心中升腾,一种想要积极面对生活,追求美好事物的动力。

评分

不得不说,初次接触《傅雷译罗曼·罗兰名作集》时,我带着一种“朝圣”的心情。傅雷先生的翻译,在我心中一直有着不可撼动的地位,他与罗曼·罗兰的结合,必定是值得细细品味的。读这本书的过程,更像是一场心灵的远足。罗曼·罗兰的作品,常常聚焦于那些在历史洪流中,努力寻找自我,坚守信念的个体。他笔下的人物,很少是脸谱化的英雄,更多的是有血有肉,有着各自的烦恼和挣扎的普通人。然而,正是这些普通人,在面对困境时所展现出的坚韧和勇气,才显得尤为可贵。傅雷先生的翻译,将这种复杂的情感和深刻的思想,以一种极其自然流畅的方式呈现出来,读起来毫无障碍,却又意味深长。我常常会在阅读某段落时,停下来,反复咀嚼其中的句子,体会傅雷先生遣词造句的精妙之处,以及罗曼·罗兰思想的深刻之处。这本书,并没有给我灌输什么道理,而是让我自己去感受,去思考。它像一面镜子,映照出我内心深处的某些情感和困惑,也给予了我面对生活挑战的勇气和力量。

评分

《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这部书,于我而言,早已超越了“读物”本身的范畴,更像是一位穿越时空的引路人,一位灵魂深处的挚友。初次翻阅,是被封面上那隽永的字体和略显朴素的设计所吸引,总觉得这样沉静的书名背后,一定蕴藏着不输其名的厚重内容。而傅雷先生的翻译,更是久闻其大名,早有“译界泰斗”的美誉,这便让我更加期待,期待他能如何将罗曼·罗兰这位法国文坛巨匠的思想精髓,恰如其分地呈现给中文读者。阅读过程中,最令我印象深刻的,莫过于那些字里行间流淌出的,对个体生命价值的深刻挖掘,以及对人类精神力量的赞颂。罗曼·罗兰笔下的人物,无论是受尽磨难却依然坚守信念的艺术家,还是在时代洪流中挣扎求索的普通人,他们的生命轨迹都充满了跌宕起伏,却无一不闪烁着人性的光辉。傅雷先生的译笔,恰到好处地捕捉了这种复杂的情感,他没有用过于华丽的辞藻去堆砌,而是以一种平和而富有力量的语言,将人物的内心世界纤毫毕现地展现在我们眼前。那种对痛苦的理解,对奋斗的鼓励,对爱的颂扬,都如同涓涓细流,缓缓渗入心田,引发深刻的共鸣。我常常会在某个午后,捧着这本书,在窗边静静地阅读,感受着那些跨越时空的情感连接,仿佛自己也成为了故事的一部分,与书中的人物一同经历喜怒哀乐,一同在困境中寻找光明。这本书,不仅仅是文学的享受,更是一种精神的洗礼,它让我重新审视自己的生命,思考存在的意义,以及如何在平凡的生活中,活出不平凡的价值。

评分

《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,对我来说,是一次非常特别的阅读体验。不同于我平时阅读的轻松娱乐类书籍,这本书更像是需要静下心来,细细体味的那种。罗曼·罗兰的作品,以其对人性和社会深刻的洞察而闻名,而傅雷先生的翻译,更是将这种洞察力,以一种极具感染力的语言传递给了中文读者。我特别喜欢书中对那些在特定历史时期,个体命运和社会变革之间相互作用的描写。罗曼·罗兰的笔下,从来不缺乏宏大的历史背景,但他更关注的是,在这种背景下,个体是如何生存,如何挣扎,如何寻找希望的。傅雷先生的翻译,在处理这些宏大叙事与个体情感交织的篇章时,显得尤为得心应手,他能够用准确的词语,勾勒出人物内心的微妙变化,以及他们在时代洪流中的无奈与抗争。这本书,让我看到了历史的厚重,也看到了人性的光辉。它并非一本励志读物,但却能在阅读中,潜移默化地给予我一种力量,一种面对生活不确定性的勇气。

评分

《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,于我而言,是一次难得的精神洗礼。罗曼·罗兰的作品,总是充满了对人类精神的探讨,以及对个体价值的肯定。而傅雷先生的翻译,更是为我们提供了一个绝佳的窗口,去感受这位伟大作家思想的深度。我特别着迷于书中对那些在逆境中成长的灵魂的描写。他们没有因为困境而消沉,反而将痛苦化为力量,最终实现了自我超越。傅雷先生的译笔,在描绘这些人物的成长历程时,显得尤为细腻和动人,他能够捕捉到人物内心细微的变化,以及他们从迷茫走向坚定的过程,让我能够真切地感受到他们的蜕变。这本书,不仅仅是一部文学作品,更是一种人生态度的启示。它告诉我,即使身处困境,也要相信自己的潜力,用积极的心态去面对挑战,去创造属于自己的辉煌。

评分

拿到《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,我首先联想到的是“经典”这个词。我一直觉得,经典之所以为经典,一定有其超越时空的价值。而罗曼·罗兰,无疑是世界文学史上的一座高峰,傅雷先生的翻译,更是为这座高峰增添了璀璨的光芒。阅读这本书的过程,我感觉自己仿佛置身于一个由文字构建的宏大世界,在那里,我看到了历史的变迁,人性的复杂,以及理想主义者的坚守。罗曼·罗兰的作品,总有一种能够触及灵魂的力量,他笔下的人物,无论是伟大的艺术家,还是普通的知识分子,都面临着各自的困境和抉择。傅雷先生的译笔,恰如其分地捕捉了这种力量,他用精准而富有感情的语言,将人物的内心世界,他们的痛苦、他们的挣扎、他们的希望,都栩栩如生地呈现在读者面前。我常常会在某个深夜,独自一人,静静地阅读,感受着那些文字带给我的震撼和思考。这本书,不仅仅是文学作品,更是一种精神的传承,它让我对人类的精神世界有了更深的理解和敬畏。

评分

《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,在我书架上已经陪伴了我一段时间,但每一次翻开,都能有新的收获。罗曼·罗兰的作品,总是充满了对人性的深刻洞察,以及对社会现实的批判。而傅雷先生的翻译,更是将这种深刻与批判,以一种优雅而有力的语言传递给中文读者。我尤其欣赏书中对那些在动荡时代中,努力保持独立思考和人格尊严的人物刻画。他们不像轻易屈服于潮流,而是用自己的方式,去对抗不公,去追求真理。傅雷先生在翻译这些人物的内心独白和思想斗争时,显得尤为出色,他能够用细致入微的笔触,勾勒出人物复杂的心理活动,让我能够感同身受,甚至产生强烈的共鸣。这本书,让我看到了历史的冷酷,也看到了人性的温暖。它提醒我,在任何时代,都应该保持独立的思考,坚守内心的原则,用自己的力量去创造价值。

评分

说实话,当初拿到《傅雷译罗曼·罗兰名作集》这本书,并没有抱有多大的预期,总觉得经典名著可能就那样,语言风格比较沉闷,离我现在的快节奏生活有些距离。但翻开第一页,我就被吸引住了。罗曼·罗兰的文字,在傅雷先生的笔下,竟然如此鲜活,如此有力量。他描绘的人物,像是从历史的长卷中走出来,有着极其真实的情感和复杂的内心世界。我尤其喜欢他对于那些伟大灵魂的刻画,那些为了理想、为了艺术、为了民族解放而奋斗不息的人物,他们的精神力量简直能穿透纸张,直击人心。在阅读的过程中,我常常会被他们的执着和勇气所感动,甚至会产生一种想要追随他们脚步的冲动。傅雷先生的翻译,功不可没。他的文字精准而富有韵味,既保留了原作的精神内涵,又带上了中文特有的细腻和情感。他对于人物语言的把握,对于内心独白的传达,都做得非常出色,让我能够毫不费力地进入故事的情境,与书中人物同悲同喜。这本书带给我的,不仅仅是阅读的乐趣,更是一种精神上的启迪。它让我意识到,即使在最黑暗的时代,人类的希望之火也从未熄灭,总有那些不屈的灵魂,在用生命书写着关于勇气、关于爱、关于自由的篇章。每次读完,都感觉心灵得到了净化,对生活也多了一份敬畏和热爱。

评分

诗一样的文字

评分

大半的人在20岁或30岁上就死了:一过这个年龄,他们只变了自己的影子;以后的生命不过是用来模仿自己,把以前真正有人味儿的时代所说的,所做的,所想的,所喜欢的,一天天地重复,而且重复的方式越来越机械,越来越脱腔走板。

评分

发现自己的一部小说

评分

差距

评分

差距

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有