德国汉学

德国汉学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:大象出版社
作者:(德)马汉茂
出品人:
页数:691
译者:
出版时间:2005-11
价格:49.00元
装帧:
isbn号码:9787534740213
丛书系列:当代海外汉学名著译丛
图书标签:
  • 海外汉学
  • 德国
  • 汉学
  • 海外中国研究
  • 思想史
  • 历史
  • 德国研究
  • 社会学
  • 德国
  • 汉学
  • 学术研究
  • 语言文化
  • 欧洲研究
  • 中国研究
  • 人文社科
  • 学术著作
  • 跨文化
  • 历史研究
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是一部关于德国汉学的理论专著,论述了德国汉学随着德国历史的变迁经历的不同凡响的发展历程。德国汉学发展史其实就是一幅百余年来现代德国的政治和人文科学演变的缩影图。本书适合汉学发展研究者。

德国汉学随着德国历史的变迁经历了不同凡响的发展历程。20世纪初,首先受到帝国扩张主义的影响。在希特勒的纳粹时代,部分学者被迫流亡。而二战后东西德的分裂,也使得双方汉学研究的路向南辕北辙:东德汉学为逃避政治的敏感而长期处于孤立地位,并遁入一些不食人间烟火的“安全”研究课题中;而六七十年代西方学生运动的冲击,则促进了西德汉学对现代中国的关注和研究方法的开放性。1990年东西德统一,双方的汉学重新接轨。德国汉学发展史其实就是一幅百余年来现代德国的政治和人文科学演变的缩影图。1997年马汉茂主持召开了德国汉学协会第八届年会,全面总结德语区汉学的历史并出版了《德语世界的汉学发展:历史、人物与视角》。呈现在读者面前的中译本,就是德文原书的主体和精华。

《德国汉学》 这是一部关于德国汉学研究在中国学术界发展历程的深度考察。本书并非聚焦于具体的汉学研究成果,而是将目光投向了“德国汉学”这一概念在中国不同历史时期被理解、引入、消化与再创造的过程。作者爬梳了大量珍贵的历史文献、学术期刊、书信以及相关档案,力图勾勒出中国学者在面对异质学术传统时所展现出的复杂心路历程和理论探索。 本书的叙事始于20世纪初,彼时中国学界初次接触到大量来自西方的学术著作,其中也包括了德国学者在汉学领域的早期贡献。在民族危机深重、国家急需重塑自身文化自信的背景下,德国汉学以其系统性的研究方法、严谨的学术训练,以及对中国古典文本的细致解读,对当时的中国学者产生了深远的影响。本书深入剖析了这一时期,中国知识分子是如何在“中学为体,西学为用”的大背景下,筛选、吸收并转化德国汉学研究中的某些思想与方法。重点考察了如辜鸿铭、王国维等一批早期受到德国学术思潮影响的学者,他们是如何在其学术实践中,有意无意地融入了德国汉学的某些视角与框架。 随着中国学术体系的逐步建立与发展,尤其是20世纪中叶之后,中国学者对德国汉学研究的认识也进入了一个新的阶段。本书详细梳理了在不同政治经济环境下,中国学界对德国汉学研究的引进与评价的变迁。例如,在某些时期,德国汉学作为一种“西方汉学”的代表,其研究方法和理论体系曾被视为中国传统学术亟待革新的重要参照。书中探讨了这一时期,中国学者在学习和借鉴德国汉学研究成果时所遇到的挑战,包括语言障碍、文化隔阂,以及如何在本土化的学术语境中,对这些成果进行有选择性的吸纳和批判性转化。 本书特别关注了中国学者在吸收德国汉学研究方法论上的努力。例如,对德国历史学派的史料考据方法、哲学解释学在文本解读中的应用、语言学工具在古籍整理中的运用等,都在本书的考察范围之内。作者并不局限于表面上的介绍,而是深入分析了这些方法的引入如何悄然改变了中国传统的史学观、文学观,甚至是哲学观。同时也审视了中国学者在吸收过程中所产生的本土化创新,即如何将源自德国的方法与中国的具体研究对象相结合,形成具有中国特色的学术范式。 本书的另一重要维度是考察中国学界对“德国汉学”这一概念本身的理解和界定。在不同的时代,中国学者对于“德国汉学”的内涵有着不同的解读,它有时被视为一种纯粹的学术流派,有时则被赋予了更广泛的文化与历史意义。本书通过对不同时期学者论述的梳理,揭示了这种理解的动态性和复杂性,以及中国学者在构建自身学术史叙事时,如何定位和评价德国汉学的影响。 本书还深入探讨了中国学者与德国汉学家之间的学术交流与互动。通过对相关书信、会议记录、学术评论等材料的分析,展现了中德两国学者在不同历史阶段的思想碰撞与对话。这些交流不仅促进了彼此学术视野的开阔,也为中国汉学研究的独立发展提供了重要的外部参照。 最后,本书并非简单地罗列德国汉学家的贡献,而是通过追溯其在中国学术史上的“踪迹”,探究中国学界如何在此过程中,不断反思自身学术传统,并最终走向更加成熟和独立的学术探索。本书试图呈现的是一种动态的研究视角,强调的是中国学者在吸收外来学术资源时所展现出的能动性、创造性以及其背后深刻的文化自觉。它旨在揭示中国学术界在借鉴、吸收、转化德国汉学研究经验的过程中,所经历的曲折与成就,以及这种互动如何塑造了当代中国汉学研究的面貌。本书的研究,对于理解中国学术史的演进、中外学术交流的规律,以及中国学者在全球学术视野下的自我定位,都具有重要的参考价值。

作者简介

目录信息

朗宓榭教授贺词
德国汉学的沦海桑田
——中文版序 汉雅娜/著 李雪涛/译
跨文化视阈中的德国汉学 张西平
德国的汉学研究:历史、问题与展望(德文原书前言) 马汉茂/著 廖天琪/译
学术理论、方法及中国形象
中国学学术的创立
——科学文化史一瞥 许翰为/著 周克骏/译
世界观·科学·社会:对批判性汉学的思考 罗梅君/著周克骏/译
想像中的中国:德国汉学研究里的“大师叙述” 克劳斯·穆尔翰/著 黄伟平/译
处在文化主义和全球化十字路口的汉学 德 林/著 黄伟明/译
中国灵魂:一个神秘化过程 方维规/著 朱向荣/译方维规/校
汉学史述略
德语地区中国学历史取向的起源 裴古安/著 韦 凌/译
从德意志帝国到第三帝国之间的中国学 费丁豪/著 韦 凌/译
汉学的疏误?
——1945年以前中国留学生对汉学的贡献和推动 托马斯·哈尼师/著 刘 梅/译廖天琪/校
德国对华文化政策的开端与德国汉学家的作用 罗斯维他·莱因波特/著刘 梅/译
对北京中德学会在1933-1945年间所从事工作的几点说明与质疑 托马斯·詹森/著 刘 梅/译
汉学研究机构抑或舆论宣传的工具?
——谈第三帝国时期位于上海的德国文化研究院的职能 舒欣/著胡 晓/译
德国汉学家在1933—1945年的迁移
——重提一段被人遗忘的历史 柯马丁/著杜 非/译
二战后东、西德汉学的发展
民主德国的中国学研究:科学计划、高校论文及自我描述 坎鹏/著任仲伟/译
民主德国的当代中国研究 费 路/著 任仲伟/译
1953—1966年首批来华的德国留学生 梅薏华/著任仲伟/译
1968年的抗仪运动、毛泽东思想和西德的汉学 屈汉斯/著 赵 倩/译 屈汉斯/校
德国汉学和语言学的分裂关系 贾腾/著 史笑艳/译
东亚学在鲁尔区波鸿大学
——以中国学为例阐述其历史渊源 埃克哈德/著 任仲伟/译
德语国家学者对中国关于自然和人的学问的研究 翁舒德/著 黄伟明/译 李双志/校
妇女在当今汉学中何等次要? ……何碧菊/著 张宇辉/译
人物:接受与影响
“我总觉得自己一再被那些独特而自由的思想所吸引”
——佛尔克评传 艾默力/著 曹 娟/译
叶乃度和莱比锡汉学 君特·列文/著 曹 娟/译廖天琪/校
卫礼贤——传教士、翻译家和文化诠释者 吴素乐/著 任仲伟/译
评霍福民1940—1945年在北京中德学会中的作用 墨 柯/著 李双志/译
解谜的中国或者“解不开的结”
——关于教师和学者鲍吾刚 施寒微/著史笑艳/译
《千年之竹》:弗里茨·米伦维克的诗歌与散文 噶布丽勒·郭勒德弗斯/著 刘晓晓/译
史怀哲的遗著:《印度和中国思想史》 罗哲海/著骆洁/译
图书馆与翻译
从两大图书馆,到各个汉学系图书馆,再到“虚拟图书馆” 鲁毕直/著 胡 梵/译 罗 莹/校
对异者的接受还是对自我的观照?
——对中国文学作品的德语翻译的历史性量化分析 雷 丹/著李双志/译
对民主德国中国文学翻译的回顾 尹 虹/著 李雪涛/译
全球化的弃儿
——关于汉语译成其他语言问题的几点思考 司马涛/著 韦 凌/译
处于现代化痴迷之中的文化交流
——中华人民共和国的文学及在其中作者和德语图书市场政策的作用 汉雅娜/著 李雪涛/译
附录一:德国汉学家等西文原名、中文名、译名对照一览表
附录二:本书作者通讯方式一览
译后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从收藏价值的角度来看,这本书的装帧确实称得上是上乘,但内容本身,我实在找不到一个能让我推荐给同好推荐的明确理由。它更像是一部献给特定圈子内部的“学术纪念碑”,而非面向更广大知识爱好者的开放性读物。书中引用的那些早期德语文献的翻译质量,也给我留下了不佳的印象。有些关键术语的翻译显得生硬或存在歧义,这在涉及思想史的关键节点尤其致命。比如,某一个德语哲学词汇的特定译法,似乎没有经过充分的学术讨论和权衡,直接采用了最直白但可能偏离原意的翻译,这无疑给后续的理解设置了障碍。我期待的是一个严谨的学术桥梁,能准确地将彼岸的精妙思想引渡过来,但这本书提供的这座桥梁,栏杆似乎有些松动,而且路面崎岖不平。总而言之,它更像是某位学者在特定历史时期、面向特定受众完成的一份阶段性报告,而非一部能够经受时间考验、跨越文化藩篱的经典之作。

评分

这本书的排版设计简直是一场灾难,我得承认,这直接影响了我的阅读体验。字体选择上,那种衬线体在长篇大论中显得异常拥挤和沉重,尤其是当一些德语专有名词和引文被生硬地嵌入到中文段落中时,视觉上的断裂感非常强烈。我花了很大力气去适应这种排版,希望能专注于内容本身,但我发现自己总是在跟那些突兀的空行和界线作斗争。更别提那些晦涩的注释体系了。注释动辄跨越半页,内容本身可能只是对一个不太重要的历史名词的背景解释,却占据了与正文同等的篇幅,这让阅读的节奏变得支离破碎。我更希望看到的是一种流畅的、能够引导读者的行文风格,让知识点自然地流淌出来,而不是像现在这样,每读三行,就要被拽入一个冗长的脚注深渊。这本书似乎更侧重于“展示我掌握了多少资料”,而非“清晰地传达我的核心观点”。作为一名渴望获得知识的普通读者,我更看重的是阅读过程中的心流体验,而这本书,坦白说,提供的“心流”体验接近于零,更像是在攀登一座陡峭且铺满碎石的山峰,每一步都需要额外的专注和调整。

评分

这本书,说实话,我拿到手的时候,完全是冲着封面上的那种古朴气息去的。那种泛黄的纸张质感,配上繁复但又透着严谨的德文标题,立刻就营造出一种“学术殿堂”的氛围。我原本期望它能带我深入到某一个具体的德语区学者对中国古典文学或哲学的某一侧面的精妙解读,可能是对魏晋风度的德式理性分析,或者某位德国汉学家对《红楼梦》结构主义的开创性研究。然而,当我翻开第一章,那种感觉就像是走进了一座精心布置却空无一人的博物馆。作者似乎用了大量的篇幅去铺陈“德意志民族的理性精神与东方智慧的碰撞”这个宏大叙事框架,引经据典,从康德的先验哲学说到莱布尼茨对中国的早期关注,但真正落到具体的汉学研究案例时,笔触却又显得蜻蜓点水,缺乏那种令人拍案叫绝的、具体到文本细微之处的扎实考据。更遗憾的是,全书的论证逻辑构建得过于宏大和抽象,仿佛是为了迎合某种“中德文化交流史”的宏观叙事,而牺牲了对单一研究对象深入挖掘的乐趣。阅读过程中,我不断地在寻找那个能让我停下来仔细批注的“金句”或者“突破性观点”,但最终,这本书给我的感觉更像是一份详尽的会议议程,列出了所有应该讨论的议题,却鲜少提供真正深入的讨论。

评分

这本书的语言风格,实在是一种挑战。作者的中文表达,虽然词汇量庞大,但句式结构却常常保留着浓厚的德语长句的痕迹,那种层层嵌套、主谓宾被分割极远的结构,读起来非常费力。我不得不时常回溯前面的内容,才能确定某个从句的主语到底指向何方。这不仅仅是语言习惯的问题,它直接影响了信息的传递效率。很多地方,一个本可以简洁明了的观点,被复杂的修饰和从属结构拖沓了数行,使得原本清晰的逻辑链条变得模糊不清。我甚至开始怀疑,这究竟是中文母语者写成的书稿,还是经过了某种程度的“翻译腔”过滤。对于严肃的学术论述而言,清晰度是至高无上的美德,但这本书似乎将“博学”的表象置于“易读性”之上。它要求读者付出极大的耐心和精力去“解码”作者的意图,而不是轻松地接受信息。最终,我感到自己像是在进行一场艰苦的“文字破译工作”,而非享受知识的汲取过程。

评分

我本来对西方学者如何看待东亚儒家伦理体系抱有极大的兴趣,特别是期待这本书能提供一种不同于传统史学视角的全新解读。比如,探讨“孝”的观念在普鲁士的官僚体制中如何被映射或被误解,或者现代德国社会对“中庸之道”的适应性挑战。然而,这本书的内容似乎停留在了一个非常初级的“概念对比”层面。作者反复强调了“差异性”,诸如德意志的逻辑严密与东方的含蓄内敛之间的对立,这种对比在入门级的文化比较读物中或许是必要的,但在一本厚重的学术著作中,却显得过于浅薄和老生常谈。我读到后面几乎可以预判作者接下来的论述走向,缺乏那种学术研究特有的“意外发现”和“颠覆性论点”。说白了,它更像是一份详尽的文化差异清单,而不是深入的智识对话。我感觉作者似乎更擅长描述“是什么”,却不愿深究“为什么会是这样”,更遑论探讨“这种差异在当代语境下有何意义”。这种停滞不前的论述深度,让我感到失望,尤其是在这个信息爆炸的时代,我们更需要的是能提供新视角的破局之作。

评分

翻译很好不夹生,完全不一样的视角,逻辑这个东西在任何时候都是质感的象征。

评分

2015-02-10

评分

德国汉学的史学史,写得特别诚恳,翻译也极顺畅,50星推荐一读,刚才推过了pdf下载链接。

评分

德国汉学的史学史,写得特别诚恳,翻译也极顺畅,50星推荐一读,刚才推过了pdf下载链接。

评分

翻译很好不夹生,完全不一样的视角,逻辑这个东西在任何时候都是质感的象征。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有