圖書標籤: 詩歌 論文 民俗學 我愛廣州 友人推薦 俗文學 中國古典
发表于2024-11-25
花箋記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
花箋記
《花箋記》是明末清初廣東彈詞木魚歌創作作品,全稱《第八纔子書花箋記》,59迴。《花箋記》是粵調說唱文學唱本的佼佼者,在海內外粵語華人中極為流行。老一輩的閨閣婦女們,幾乎無人不曉、無人不愛。它由鄉村走到城市,從民間傳唱走上粵劇舞颱,三百多年來傳唱不絕,在國際的流傳和影響也是在木魚中首屈一指。
《花箋記》原作者未祥。但在外省的寶捲、彈詞、鼓詞、子弟書等說唱文學中,未見與之相同的故事,似可定為創作的作品。
文學特色
《花箋記》寫的是書生梁亦滄與女子楊瑤仙、劉玉卿三人的戀愛故事,《中國俗文學史》說它寫“少年男女的戀愛心理、反復相思、牽腸掛肚,極為深刻、細膩。文筆也清秀可喜。”它仿效章迴小說,全文分五十九迴,通以四字作目,每迴多者二百多句,少者僅十六句,做到“有話則長,無話則短”。在文字上,它以文言為主,卻又不矜於古奧,還插入不少廣州方言,整體“清秀可喜”,可說未為過譽。其遣詞造句尤為活潑,很有特色。如“房中化物”一迴,連用三字迭句,反復渲染而不覺繁冗。
脂與粉,落池塘,有誰重(還)講理容光……
碎寶鏡,破瑤琴,世間誰係(是)我知音……
丟玉笛,碎琵琶,兩行珠淚濕羅紗……
燒彩筆,擘花箋,妝颱無望寫詩篇……
焚雙陸,撒圍棋,因郎百事冇心機(沒心思)……
銀箏破,碎牙牌,弦多亂點惱人懷……
燒錦綉,化羅衣,妝整唔憂(不再)似舊時……
焚綉綫,拗金針,綉床冷落總無心……
此段巧用比興,極盡反復迴環之妙,堪稱佳作。
每迴4字標目,篇幅長短不一,差彆較大。主要寫書生梁亦滄和錶妹楊瑤仙之間的愛情婚姻故事小說文學,雖未掙脫跳齣來纔子美女悲歡離閤的窠臼,但情節結構緊湊,文筆流利,懇摯令人感動的激動,雜用廣東方言,故在廣東、閩南一帶廣為流傳,成為說唱文學的佳作。
書籍版本
早期版本有法國巴黎國傢圖書館藏清康熙五十二年(1713)福文堂刊本《第八纔子花箋》,道光二十年(1840)閑情閣藏版《新刻正本第八纔子花箋》,英國不列顛博物館藏鹹豐六年(1856)考文堂藏版《綉象第八纔子書》,英國皇傢亞洲學會藏文佘堂藏版《綉象第八纔子箋注》等。國內有趙景深藏香港五桂堂本《改良正字第八纔子花箋》及陳汝衡藏以文堂本《正字第八纔子花箋》。其中以文佘堂《綉象第八纔子箋注》的內容最為詳盡。陳汝衡校訂的《花箋記》,於 1958 年齣版。
文學影響
早在1824年便被湯姆斯譯成英文,1826年俄國的《莫斯科電報》又將其譯成俄文,1836年又為辜爾茲譯成德文。1866年,著名東方學者施力高又將它譯成荷蘭文在印尼齣版。1868年,英國人鮑夫林又從荷蘭文轉譯成英文在倫敦齣版。1871年,丹麥學者史密特又譯成丹麥文在哥本哈根齣版。1876年,法國人羅斯尼又譯成法文在巴黎齣版。不僅是在歐洲,它也普及於東亞各國。除前麵提到的鮑夫林譯文在印尼齣版發行外,早在18世紀初葉《花箋記》便流傳到越南民間,改寫者為阮輝似。在日本,也有《花箋記》的本子在民間流傳。
因此可以說,此書震蕩瞭整個歐亞大陸,影響瞭那裏的幾代讀書人。歐洲的大英博物館、牛津大學圖書館、法國巴黎圖書館、荷蘭萊頓大學圖書館、丹麥皇傢圖書館裏都有收藏。
德國著名大詩人哥德在他1827年2月3日所寫的日記中就說,他看過中國的《趙氏孤兒》《玉嬌梨》《今古奇觀》《百美新詠》等書。他讀後深有感慨地說:“中國的小說,都有禮教、德行與品貌方麵的努力。正因為有這樣嚴正的調教,所以中國纔有數韆年的悠久曆史文明。”哥德讀瞭《花箋記》更是深受感動,大大激發瞭他的創作靈感。正是由於《花箋記》的優美敘述文字和委婉麯摺的情節觸發瞭他,使詩人在他敏感的琴弦上留下瞭震顫心靈的迴聲,他激情滿懷地寫下瞭動人的詩篇《中德四季與晨昏閤詠》。
德國的一位專門研究哥德的著名學者衛禮賢,在分析哥德寫《中德四季與晨昏閤詠》一詩的創造過程時說:“總括地說一句,哥德在寫這十幾首詩時是受看《花箋記》的衝動,心情是很不平靜的。他把由那本書裏所得到的衝動,放在腦筋裏融化組閤過。他接受衝動的態度是活的,不是死的。因為他能夠鮮活地理解這些衝動,深深地鑽進它的幕後,所以他的思想能夠和中國的真正精神,直接地深深吻閤。”
評分
評分
評分
評分
花箋記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024