日中·中日双解法律用语词典

日中·中日双解法律用语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:法律出版社
作者:魏景赋
出品人:
页数:375
译者:
出版时间:1900-1
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787503636387
丛书系列:
图书标签:
  • 政治法律理论
  • 诗词
  • 科幻小说
  • 文学
  • 为工作而读书
  • 东野圭吾
  • 法律用语
  • 日语
  • 汉语
  • 双解词典
  • 法律翻译
  • 日文
  • 中文
  • 法律词汇
  • 法律参考
  • 专业词典
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日中·中日双解法律用语词典》内容简介 本书旨在为读者提供一本全面、权威的日中、中日法律用语对照工具书。随着中国与日本在政治、经济、文化等领域的交流日益深入,两国法律体系的理解与应用变得尤为重要。然而,语言的隔阂和法律概念的差异,常常成为沟通与合作的障碍。本书正是为了解决这一难题而编纂,力求成为连接中日两国法律界人士、研究者、学生以及所有对两国法律感兴趣的读者的桥梁。 一、 编纂宗旨与目标读者 本书的编纂宗旨是: 促进理解: 帮助读者准确理解和掌握日中两国在法律领域使用的核心词汇和专业术语。 消除障碍: 克服语言障碍,促进中日两国在法律领域的交流与合作。 服务实践: 为从事涉日法律事务的中国法律工作者、企业经营者、翻译人员等提供实用工具。 助力研究: 为中国学者、学生研究日本法律,或日本学者、学生研究中国法律提供便利。 本书的目标读者主要包括: 法律从业者: 律师、法官、检察官、企业法务等,尤其是在处理涉日法律问题时。 法律研究者与学者: 从事比较法研究、中日法律比较研究的专家。 法学专业学生: 需要学习和研究日本法律或中国法律的中国学生,以及需要学习和研究中国法律的日本学生。 翻译与口译人员: 从事法律文本翻译或法律场合口译的专业人士。 国际商务与外交人员: 在与日本进行商务往来或外交活动中,涉及法律事务的各类人员。 对中日法律感兴趣的普通读者: 希望了解两国法律体系基本概念的公众。 二、 内容结构与特点 本书采用双向对照的方式,即“日中”和“中日”两个部分,力求全面覆盖。 1. 日中法律用语部分: 收录范围: 涵盖了日本法律体系中常用、重要的法律术语,包括但不限于: 宪法与基本法: 如宪法、法律、命令、条例、规程等。 民事法律: 如民法、商法、合同法、侵权责任法、物权法、继承法、知识产权法等相关的基本概念和重要条文术语。 刑事法律: 如刑法、刑事诉讼法相关的犯罪、刑罚、诉讼程序等术语。 行政法律: 如行政组织法、行政程序法、行政复议法、行政诉讼法等。 经济法律: 如公司法、证券交易法、反垄断法、金融法规等。 劳动法律: 如劳动基准法、劳动合同法、劳动保险法等。 国际法与国际私法、国际公法: 涉及国际条约、国际惯例、管辖权、法律适用等。 诉讼与仲裁: 如诉讼程序、证据、判决、执行、仲裁等。 司法体系与职业: 如法院、法官、律师、检察官等。 释义方式: 准确定义: 对每个日语法律术语提供清晰、准确的中文定义。 语境解释: 在必要时,结合日本的法律条文和司法实践,解释该术语在特定语境下的含义和用法。 词源与演变(如适用): 对于一些具有历史渊源或概念演变的术语,会适当提及,以帮助读者更深入理解。 相关概念关联: 指出与该术语紧密相关的其他法律概念,便于读者构建完整的知识体系。 例句(酌情): 对于一些理解起来较为抽象的术语,会提供简明的例句,说明其在实际法律文书或语境中的应用。 2. 中日法律用语部分: 收录范围: 同样收录了中国法律体系中核心、常用的法律术语。其涵盖的法律部门与日中部分相呼应,确保了对照的全面性。 宪法与基本法: 如宪法、法律、行政法规、部门规章、地方性法规等。 民法典及其相关: 如合同编、物权编、人格权编、婚姻家庭编、继承编、侵权责任编中的重要概念。 刑法与刑事诉讼法: 如罪名、刑罚、诉讼阶段、证据规则等。 行政法: 如行政许可、行政处罚、行政强制、行政复议、行政诉讼等。 商事法律: 如公司法、证券法、合同法、票据法等。 劳动法: 如劳动合同、工资、工时、社会保险等。 国际法与涉外法律: 如国际条约、国际私法、国际公法、涉外民事法律适用等。 诉讼与仲裁: 如民事诉讼、刑事诉讼、行政诉讼、仲裁程序、强制执行等。 司法体系与法律职业: 如最高人民法院、地方各级人民法院、最高人民检察院、律师、法官、检察官等。 释义方式: 精准翻译: 为每个中文法律术语提供准确、规范的日语翻译。 法律依据: 引用相关的中国法律条文或司法解释,佐证翻译的准确性和用法。 概念辨析: 对于一些中日两国在概念上可能存在细微差异的术语,会进行简要辨析,指出其异同。 实践说明: 结合中国司法实践,阐述术语的实际应用情况。 三、 核心优势与价值 1. 权威性: 本书的编纂团队由具有丰富中日法律实践经验的专家学者组成,力求内容的准确性和专业性。 2. 实用性: 紧密结合中日两国法律的实际应用场景,解决实际工作中遇到的具体问题。 3. 全面性: 覆盖了中日两国法律体系的主要领域,为读者提供了一个相对完整的法律术语检索和理解框架。 4. 双向性: 采用日中、中日双解模式,满足不同方向的查询需求,极大地方便了跨国法律交流。 5. 清晰度: 释义简明扼要,易于理解,避免了冗长复杂的理论论述,直击术语核心。 6. 时效性: 编纂过程中,参考了最新的法律法规和司法解释,保证了内容的与时俱进。 四、 使用建议 双向查询: 在阅读或翻译涉日、涉中法律文本时,可根据需要,在“日中”或“中日”部分进行查询。 深入理解: 对于重要的、不熟悉的术语,除了查阅其定义,还可以关注其关联概念和例句,加深理解。 辅助学习: 法学专业的学生在学习对方国家的法律时,可将本书作为重要的参考工具,辅助学习和研究。 持续更新: 法律是不断发展的,本书的价值在于提供一个坚实的基础,读者在使用时,也应关注最新的法律动态。 《日中·中日双解法律用语词典》不仅是一本工具书,更是促进中日两国法律文化理解与交流的贡献。我们相信,它将成为您在跨国法律事务、学术研究或学习过程中不可或缺的助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个常年与跨国法律事务打交道的专业人士,我深知准确传达法律概念的重要性。这部词典的严谨程度,远超我之前的预期。它不仅仅提供了简单的对译,更深入地解析了两个法律体系下,特定术语背后的概念差异和语境适用性。这种深层次的对比和解释,对于避免因字面翻译导致的误解至关重要。我尤其欣赏它在一些关键法律原则上的处理方式,那种细致入微的辨析,让我感觉手里握着的是一把精确的解剖刀,而不是普通的翻译工具。每一次使用,都是一次对法律概念的深入学习。

评分

从使用体验的角度来说,这部词典的检索效率极高。它的索引设计非常人性化,无论是按日文还是中文首字母排序,都能迅速定位到目标词条。而且,很多条目后面还附带了相关的法律条文示例,这比纯粹的定义解释要实用得多。我曾用它来准备一场重要的商务谈判,因为有了这些实用的语境和例句,我在表达上显得更加专业和自信。对于需要频繁在日汉法律语境间切换的人来说,这种即时反馈和高效检索能力,是无价之宝。

评分

坦率地说,市面上同类型的工具书很多,但能真正做到兼顾学术深度和实用广度的,凤毛麟角。这部词典的编纂团队显然是深谙中日法律实务的专家。它不像有些学术著作那样晦涩难懂,也不像一些速成手册那样流于表面。它找到了一个绝佳的平衡点,让初学者能循序渐进地理解,让资深人士也能从中汲取新的见解。每次合上这本书,我都有一种充实的满足感,感觉自己对跨文化法律交流的理解又上了一个台阶,物超所值。

评分

我必须说,这本书的收录范围之广,令人惊叹。无论是涉及国际贸易的复杂条款,还是传统民事诉讼中的专业术语,几乎都能在这里找到清晰的解释。我曾经在处理一个非常冷门的合同条款时束手无策,抱着试试看的心态翻阅了这本书,结果意外地找到了非常精准的对等表达。这种“柳暗花明又一村”的体验,让我对这部词典的价值有了全新的认识。它不仅仅是查阅词汇的工具,更像是一部浓缩的、活的法律知识库,随时为我的工作提供坚实的后盾。

评分

这部词典的排版简直是艺术品,每一个条目都布局得井井有条,那种严谨又不失美感的排版风格,让我在查阅过程中感到无比的舒畅。纸张的质感也非常出色,拿在手里沉甸甸的,透着一股专业和可靠的气息。封面设计也很有品位,简约而不失内涵,完全符合我对一部优秀工具书的期待。每次需要查找专业术语时,那种直观、清晰的呈现方式,真的能让人立刻抓住重点,而不是在冗长的解释中迷失方向。这不仅仅是一本工具书,更像是一件精心打磨的工艺品,能感受到编纂者对细节的极致追求。

评分

2013寒假30日计划 10天背完了

评分

2013寒假30日计划 10天背完了

评分

2013寒假30日计划 10天背完了

评分

2013寒假30日计划 10天背完了

评分

2013寒假30日计划 10天背完了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有