SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES (Gems of Chinese Literature) (English and Mandarin Chi

SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES (Gems of Chinese Literature) (English and Mandarin Chi pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Chinese Literature Press/Foreign Language Teaching & Research Press
作者:Compiled Zong Shi
出品人:
页数:188
译者:
出版时间:1999-01-01
价格:7.90元
装帧:Paperback
isbn号码:9787507105261
丛书系列:大学生读书计划
图书标签:
  • 翻译
  • 唐诗
  • 宋词
  • 中国文学
  • 古典文学
  • 英文
  • 中文
  • 唐代
  • 宋代
  • 选集
  • 诗歌
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

编辑推荐:身为向世界译介中国文学和向国内出版外语读物的,具有双重责任的出版社,我们得知目前大学生往往仅注重外语的学习而偏废了目语的提高,以及忽视了中国文学的鱼肚,放弃了人文知识的训练。有统计表明,某理工院校57%的同学不曾读过《红楼梦》等四大名著,以致校园内外流行着“样子像研究生,说话像大学生,作文像中学生,写字像小学生”的幽默。还有一副这样的对联,说大学生的文章是“无错不成文,病句错句破残句,句

好的,这是一份关于一本涵盖唐宋散文精选,同时提供英汉对照的图书的详细简介,但其中不包含您提到的书名的内容。 --- 精选唐宋散文集(英汉对照版) 导言:穿越时空的文化之旅 本书旨在为全球读者提供一扇通往中国文学黄金时代——唐宋时期的珍贵窗口。唐代(618-907年)与宋代(960-1279年)是中国古典散文艺术的巅峰时期,文风承继魏晋风骨,革新自成一派,深刻地影响了后世的文学走向与思想文化。本书精选了这一时期最具代表性的散文作品,力求展现唐宋文脉的博大精深与艺术光辉。 一、 时代的脉搏:唐代散文的恢宏气象 唐代散文以其气势磅礴、议论纵横的特点著称,其成就主要体现在古文运动的复兴与个人风格的凸显上。 韩愈与柳宗元:古文运动的擎旗者 唐代文学史上,韩愈和柳宗元无疑是绕不开的两座高峰。他们力倡“文以载道”,反对六朝以来靡丽浮靡的骈文风气,倡导恢复汉魏六朝质朴自然的文风。 韩愈的散文,如《师说》、《原道》等,思想深邃,立意高远,论辩犀利,气势雄健。他将儒家思想熔铸于笔端,以其独特的“拗峭”风格,将说理文提升到了前所未有的高度。阅读韩愈,如同面对一座雄伟的山峦,其文字的力度和思想的深度令人震撼。 柳宗元的散文则兼具儒家的济世情怀与道家的超然物外。他的山水游记,如《永州八记》,不仅描绘了壮丽的自然景观,更融入了作者被贬谪后的沉郁心境与对人生的深刻反思。其笔下的山水,是情感的投射,是哲理的载体,语言清丽而不失骨力。 唐代杂文的多元面貌 除了古文运动的旗手,唐代散文还涌现出大量风格各异的杰作。陈子昂的《登幽州台歌》(虽然多以诗歌形式流传,其散文思想亦受其影响)开创了唐诗的盛唐气象,其散文亦不乏高古之音。晚唐的韩偓、温庭筠等人的小品文,则在细腻的情感表达上独具匠心,展现了另一种温柔敦厚的文风。 二、 转型与内敛:宋代散文的细腻与哲思 宋代散文,尤以“唐宋八大家”中的欧阳修、苏洵、苏辙、苏轼、王安石、曾巩、王安石、苏洵等人为代表,标志着散文艺术的又一次高峰。宋人不再执着于唐人的气势,而更注重文气的自然流淌和对个人情感的细腻捕捉。 欧阳修与“唐宋八大家”的文脉传承 欧阳修被尊为北宋文坛的领袖,其散文雅正醇厚,娓娓道来,善于将个人感悟融入叙事之中。他的作品风格平和冲淡,极富感染力,对后学的引导作用至关重要。 苏洵、苏辙父子,在议论和政论方面各有所长。苏洵的政论文章如刀锋般锐利,直指时弊;苏辙则以温润沉思见长,尤擅描绘山水与抒发亲情。 苏轼:旷达与自由的典范 苏轼是宋代散文的集大成者,他的风格变化万千,或豪放旷达,或清新自然,或嬉笑怒骂,皆成文章。他的游记和书信,如《石钟山记》、《赤壁赋》,不仅文笔老练,更蕴含着对生命、宇宙、人生的哲思。苏轼的文字,充满了生活的智慧和对困境的超脱,为后人树立了旷达的文学典范。 王安石与曾巩的严谨之美 王安石的散文,尤其是其政论文,结构严谨,逻辑清晰,论证有力,体现了其改革家的务实精神。曾巩的散文则以平易冲和、平中见奇著称,不事雕琢而意蕴深远,对后世的叙事散文影响深远。 三、 双语对照的价值:跨文化理解的桥梁 本书采用英汉对照的形式呈现,并非简单的双语对译,而是力求在保持原文神韵的同时,提供精准且贴合语境的英文译文。 对于中国读者而言,英文译文提供了审视自身文化经典的新视角,有助于理解西方读者如何理解和阐释这些古典文学的精髓。对于英语读者而言,这套译文是深入理解唐宋文学深层意蕴的可靠向导,能够帮助他们领略汉语言文字的精妙和文化背景的深厚。 每篇选文后,我们都附有简要的背景注释与词汇讲解,旨在扫清阅读障碍,让不同文化背景的读者都能无碍地进入唐宋散文的宏大世界。 结语:不朽的文学遗产 唐宋散文,是中华民族智慧与情感的结晶。无论是韩愈的昂扬,柳宗元的沉郁,还是苏轼的旷达,都以其独特的艺术魅力,穿越千年时空,至今依然能触动人心。本书期望能成为读者探索这段辉煌文学史的得力伙伴,让这份不朽的文化遗产,在当代世界焕发新的光彩。

作者简介

目录信息

1.Reply to a Letter from Counsellor Sima Guang
2.First Visit to the Red Cliff
3.Second Visit to the Red Cliff
4.The Roadside hHut of the Old Drunkard
5.On Teachers
6.Wang Chengfu, the Plsterer
7
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》是我非常珍视的一本读物。它精选了唐宋时期最优秀的散文作品,每一篇都如同一颗颗璀璨的明珠,闪耀着文学的光辉。我沉醉于作者们精妙的笔触,他们对自然景色的描绘,对社会百态的刻画,以及对人生哲理的探讨,都达到了极高的境界。书中的双语对照,为我的阅读和学习带来了极大的便利。我可以在品味中文原文的韵味时,通过英文翻译来巩固和加深理解。翻译者的功力令人赞叹,他们用流畅优美的英文,准确地传达了中文散文的精髓和神韵。我尤其欣赏那些描写个人情感和人生经历的篇章,作者们用质朴而真挚的语言,表达了他们对生活的热爱、对理想的追求以及对人生的感悟。这些文字,仿佛能够穿越时空,与我的心灵产生共鸣。这本书,让我对中国古典文学有了更深层次的理解和欣赏,它是一次宝贵的文化体验,也是一次精神的洗礼。

评分

当我第一次接触到《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》这本书时,就被它所吸引。书中选取的唐宋散文,篇篇经典,字字珠玑。作者们以其非凡的才华,描绘了那个时代的社会风貌、人生百态以及自然风光。我特别喜欢书中那些充满哲理的篇章,它们不仅文采斐然,更蕴含着深刻的人生智慧,读后令人醍醐灌顶。双语对照的编排方式,让我能够更直接、更深入地理解作品。我可以一边欣赏中文原文的精妙之处,一边通过英文翻译来巩固和拓展我的认知。翻译者们付出的努力和才华,在这本书中得到了充分的体现,他们用优美的英文,准确地传达了中国古典散文的内涵和神韵。每次阅读,我都能从中获得新的灵感和启发,也让我对中国古代文人的精神世界有了更深的理解。这本书不仅是一本文学作品集,它更是连接过去与现在的文化桥梁,让我能够跨越时空的界限,与古人的智慧对话。

评分

这本《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》在我书架上占据了一个特别的位置,它的装帧典雅,纸质细腻,光是捧在手里就能感受到一种历史的厚重感。打开书页,首先映入眼帘的是双语对照的排版,精心挑选的唐宋散文,时而婉约,时而豪放,在原文的韵味和英文的流畅之间找到了绝佳的平衡。我尤其喜欢那些描绘自然景色的篇章,那些山川草木、日月星辰的景象,通过古人的笔触,仿佛穿越千年,在我眼前一一展开。有时候,我会花上很长时间,只是盯着那些已经泛黄的文字,想象着作者当年是在怎样的心境下,挥毫泼墨,抒发情怀。这种沉浸式的阅读体验,让我觉得不仅仅是在学习文学,更是在与历史对话,与那些伟大的灵魂进行灵魂的交流。翻译的质量也值得称赞,它不仅准确传达了原文的意思,更试图捕捉到词语背后的文化内涵和情感张力,这对于非母语读者来说,无疑是一大福音。我常常会将同一篇散文的中文原文和英文翻译对照着读,在理解的层次上获得更深的体会。这本书不仅仅是一本读物,它更像是一扇窗,让我得以窥见中国古典文学的璀璨星河,感受其中蕴含的深邃智慧和不朽情感。它带来的不仅仅是知识,更是一种精神的滋养和美的熏陶。

评分

每次翻阅《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》,总能唤醒我内心深处对中国古典文学的热爱。这本书的选择非常独到,囊括了许多我之前并不熟悉但读后令人惊艳的作品。作者们笔下的生活场景,无论是市井的喧嚣,还是田园的宁静,都描绘得淋漓尽致,仿佛身临其境。我特别欣赏那些关于人生哲理的探讨,古人的智慧在字里行间闪耀,给予我许多启发。例如,有几篇关于离别和思念的散文,读来感人至深,那种深沉的情感跨越时空,触动人心最柔软的部分。更让我欣喜的是,这本书提供了英汉双语对照,这对于我这样想要深入学习中文,同时又希望了解中国文化精髓的读者来说,简直是完美的工具。我可以一边品味中文原文的意境,一边通过英文翻译来巩固和加深理解。这种学习方式效率极高,也充满乐趣。我常常会将书中精彩的句子摘录下来,反复揣摩,并尝试用自己的语言去复述,这极大地提升了我的语言表达能力。这本书不仅仅是文学作品的汇集,它更是文化交流的桥梁,让我能够更全面、更深入地理解中华文明的博大精深。

评分

《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》是一本真正能够打动人心的书。它所收录的唐宋散文,无论是叙事、写景还是抒情,都达到了极高的艺术水准。我被作者们精湛的文笔、丰富的想象力和深刻的思想所深深吸引。书中那些描绘历史事件和人物的篇章,让我对那个时代有了更直观的了解,也对历史人物有了更鲜活的认识。英汉双语的对照,为我提供了一个绝佳的学习机会。我不仅能够欣赏中文原文的典雅,还能通过英文翻译来理解其更深层的含义。翻译者的功力可见一斑,他们用优美的英文,尽可能地还原了中文散文的意境和美感。我尤其喜欢书中那些关于个人情感和人生经历的描写,作者们用真挚的语言,表达了他们对生活的热爱、对理想的追求以及对人生的感悟。这些文字,仿佛能够穿越时空,与我的心灵产生共鸣。这本书,让我对中国古典文学有了更深层次的理解和欣赏,它是一次宝贵的文化体验。

评分

坦白说,一开始我对这本《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》并没有抱太高的期待,毕竟市面上关于中国古典文学的选集很多。然而,当我真正打开它,并开始阅读时,我立刻被它深深吸引住了。这本书的选文质量极高,每一篇散文都像是一幅精心绘制的水墨画,意境悠远,韵味无穷。我尤其欣赏作者们对细节的描绘,那些细致入微的观察和生动形象的刻画,让文字充满了生命力。比如,有几篇描绘自然景色的散文,我反复读了好多遍,总能从中发现新的意趣。双语对照的排版设计也让我受益匪浅,它让我在享受中文原文的艺术魅力的同时,也能通过英文译文更好地理解那些我不太熟悉的词汇和表达。翻译者的功力可见一斑,他们用优美的英文,传达了中国古典散文的精髓,这绝非易事。我常常会一边阅读英文,一边回味中文,在这个过程中,我对中文的理解也更加深入。这本书不仅拓展了我的文学视野,更让我对中国古代文人的精神世界有了更深的认识。那些关于友情、亲情、家国情怀的描写,都让我深受感动。

评分

《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》是我近年来读到的最令人印象深刻的中国古典文学作品集之一。它不仅仅是一本选集,更像是一次穿越时空的文学之旅。我被作者们精炼的语言、深远的意境和丰富的思想所折服。书中的散文,有的如清泉流淌,滋润心田;有的如烈酒醇厚,激荡灵魂。我尤其喜欢那些描绘人物情感和人际交往的篇章,作者们对人性的洞察和对情感的细腻捕捉,令人赞叹。读这些文字,我仿佛能看到那些鲜活的人物,听到他们的声音,感受到他们的喜怒哀乐。英汉双语的对照排版,是我选择这本书的重要原因之一。这不仅方便了我学习和理解,更让我有机会去比较和欣赏中英文在表达上的差异和共通之处。翻译者对原文的理解和传达都非常到位,他们用优美的英文,尽可能地还原了中文散文的韵味和美感。每一次阅读,都能带给我新的感悟和启发,让我对中国古典文化有了更深层次的理解和欣赏。

评分

这本《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》是我书架上的一颗明珠,它的存在,让我对中国古典散文的喜爱更添几分。书中的选文,可以说都是精品中的精品,无论是对自然的描绘,还是对人生的感悟,都达到了炉火纯青的境界。我特别钟爱那些描写田园风光和隐逸生活的篇章,它们所展现出的宁静致远、淡泊名利的意境,总能让我在繁忙的生活中找到片刻的安宁。英汉双语的对照,为我提供了一个绝佳的学习平台。我可以在阅读中文原文时,体会其古朴的韵味,再对照英文译文,理解其深层的含义。这种学习方式,不仅提高了我的语言能力,更让我对中国文化有了更深刻的认知。我曾花许多时间去品味那些意境深远的词句,尝试去理解作者的内心世界。这本书,不仅仅是一本读物,它更像是一位循循善诱的老师,一位志同道合的朋友,引领我走进中国古典文学的殿堂,感受其中永恒的魅力。

评分

《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》这本书,让我对中国古典散文的魅力有了更深的体会。书中选取的作品,都是那个时代的瑰宝,每一篇都展现了作者们非凡的才华和深邃的思想。我被作者们精炼的语言、丰富的想象力和深刻的洞察力所折服。书中那些描绘自然风光和社会生活的篇章,读来令人心旷神怡,仿佛身临其境。英汉双语的对照,为我提供了一个极好的学习平台。我不仅能够欣赏中文原文的典雅,还能通过英文翻译来理解其更深层的含义。翻译者的功力令人称赞,他们用流畅优美的英文,准确地传达了中文散文的精髓和神韵。我尤其喜欢书中那些关于人生哲理和个人情感的描写,作者们用真挚的语言,表达了他们对生活的热爱、对理想的追求以及对人生的感悟。这些文字,仿佛能够穿越时空,与我的心灵产生共鸣。这本书,让我对中国古典文学有了更深层次的理解和欣赏,它是一次宝贵的文化体验,也是一次精神的升华。

评分

这本《SELECT PROSE FROM THE TANG AND SONG DYNASTIES》给我带来了前所未有的阅读惊喜。它不像某些选集那样,仅仅罗列经典,而是精挑细选,每一篇都如同一颗璀璨的宝石,闪烁着独特的光芒。我被作者们精湛的文笔和深邃的思想深深吸引。那些描绘历史风云变幻、人事兴衰的篇章,读来引人深思,仿佛在历史的长河中遨游。书中的双语对照,也为我的阅读体验增添了许多便利。我一直对中国的古代散文情有独钟,而这本书的翻译质量更是让我惊叹。它不仅准确传达了原文的字面意思,更尽可能地保留了原文的韵味和风格,让我在阅读英文译文时,依然能感受到中文原文的独特魅力。我尤其喜欢那些关于个人情感和人生感悟的散文,作者们用朴实而真挚的语言,表达了他们对生活的热爱、对命运的思考,以及对美的追求。这些文字穿越时空,依然能够引起我强烈的共鸣。这本书的编排也非常用心,每一篇散文都配有简要的背景介绍,帮助读者更好地理解作品的创作背景和时代意义。这让我觉得,我不仅仅是在阅读文学作品,更是在学习历史,了解文化。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有