德语翻译教学新理念

德语翻译教学新理念 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:王京平
出品人:
页数:149
译者:
出版时间:2005-8
价格:16.90元
装帧:简裝本
isbn号码:9787560047874
丛书系列:
图书标签:
  • 德意志和我的未来
  • 德语翻译
  • 翻译教学
  • 教学法
  • 外语教学
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 翻译理论
  • 教学创新
  • 高等教育
  • 语种教学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

熟练掌握两种语言的人都能翻译。"这个流传甚广的错误看法导致的一个结果是,世界许多地方缺少笔译和口译人才的专门培训机构,其中也包括中国--那里直到不久以前才萌发出在大学里专门培训翻译人才的初步设想。

但是人们越来越清楚地认识到,从事翻译工作不仅需要具有扎实的相关语言功底和文化知识(也包括自己的语言和文化),而且还需要掌握专门的翻译能力。这种能力是指:正确领会翻译任务的意图、有效分析原文、有针对性地查寻资料、快速熟悉新的业务和专业领域、准确估计翻译委托人和译文读者的意愿、选择适当的翻译方法、知道怎样编辑排版,这里仅列举最重要的几点。所有这些专业能力和技能都必须是培养职业翻译的内容。

而这项工作又要求培训机构拥有接受过这方面培训的教师。这些老师不仅要具备很高的母语和外语能力,而且还有尽可能多的亲身从事翻译实践的经验和扎实的翻译理论知识,并且能够把这些经验和知识有效地运用到翻译教学中。最理想的是开设传授翻译教学法的独立课程。但是缺少这种课程的何止是中国,而是全世界。高校培养翻译人才的任务在许多地方实际上落到了或多或少有些外语教学经验、却没有经过专门翻译教学培训的教师身上,他们要靠自己的钻研获取必要的翻译教学知识,但是就连适合此目的的文献资料也十分匮乏,而且这些资料缺少系统性。

为了改变这种令人不满意的状况,我在几年前撰写了《笔译和口译教学手册》,它于2000年在慕尼黑的Iudicium出版社出版了第一版,2002年出版了第二版。它旨在为从事笔译课和口译课的教师提供指南,并为安排课堂练习提供了许多建议。这本书引起的令人欣喜的积极反响证明,我所开辟的路径看来基本是正确的,即:将传授翻译学的基本知识和教学法结合起来,配以挑选出的翻译素材的实例,以便改进教学质量。

由于我本人是接受过培训的汉德口、笔译者,并且几十年来从事培训德汉翻译的工作(先在柏林的洪堡大学,现在在美茵茨/格尔美斯海姆的约翰内斯·古滕贝格大学),致使我始终怀有一个愿望--为提高中国的笔译和口译人员的培训水平做些贡献。为此我曾经作为培训负责人,在中国举办了三届为期一年的口译强化班,学员是从中国高校德语毕业生中选拔的。自从我的书出版并且得到中国教师的肯定和使用后,我自然而然地产生了一个念头--希望能够有一本专门针对德汉翻译教学的工作手册作为对我的这本一般性教学手册的补充,王京平老师的这本著作正是试图实现我的这个愿望。

《德语翻译教学新理念》图书简介 概述 《德语翻译教学新理念》一书并非一本内容照搬的教学指南,而是对当前德语翻译教学领域一系列前沿理论、创新实践以及未来发展趋势进行深度探讨与系统梳理的学术专著。本书旨在打破传统教学模式的局限,引领教育者和学习者进入一个更具活力、更贴合时代需求、更注重实效的德语翻译教学新境界。本书不详述具体的翻译技巧、词汇语法讲解或课文分析,而是着眼于宏观层面,为德语翻译教育的研究者、师资和高阶学习者提供一个全新的视角和思考框架。 核心论点与探讨方向 本书的核心论点在于,随着全球化进程的加速、信息技术的飞速发展以及跨文化交流的日益频繁,传统的德语翻译教学模式已难以满足现实需求。新的时代呼唤着新的理念和方法。本书围绕以下几个关键领域展开深入论述: 1. 翻译理论的时代发展与教学转化: 本书将梳理近几十年来翻译学领域涌现出的重要理论思潮,如功能翻译理论、文化翻译理论、认知翻译理论、过程翻译理论等。 重点探讨如何将这些抽象的理论精髓转化为具体、可操作的教学内容和方法。例如,如何将“目的性”原则融入日常教学,如何引导学生理解翻译中的文化因素,如何利用认知科学解释翻译过程中的思维活动,以及如何通过“过程导向”的教学法提升翻译技能。 本书不对具体的理论家及其著作进行详细介绍,而是侧重于这些理论对教学实践的启示和指导意义,旨在帮助教育者建立更具前瞻性的教学观。 2. 数字化与智能化技术在德语翻译教学中的应用: 本书将分析当前人工智能、机器翻译、计算机辅助翻译(CAT)工具等技术对翻译行业带来的颠覆性影响。 重点探讨如何将这些技术有效地融入德语翻译教学体系。这包括如何培养学生驾驭和利用机器翻译进行后编辑(Post-editing)的能力,如何教授学生熟练使用各种CAT工具以提高翻译效率和质量,以及如何利用在线翻译资源库和语料库进行学习和研究。 本书不会提供具体的技术操作教程,而是从教学理念层面,阐述这些技术如何改变教学内容、教学模式以及教师的角色,例如从知识传授者转变为学习引导者和技术赋能者。 3. 跨文化交际能力与翻译素养的培养: 本书强调,现代德语翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递和交际的桥梁。 因此,本书将深入探讨如何在德语翻译教学中系统性地培养学生的跨文化意识、跨文化敏感性以及跨文化沟通能力。 这包括如何通过教学设计,引导学生认识德语国家文化与中国文化之间的差异与联系,如何处理翻译过程中可能出现的文化冲突,以及如何培养学生在不同文化语境下进行有效跨文化交际的能力。 本书不侧重于介绍具体的跨文化案例或文化习俗,而是从教学理念出发,强调跨文化能力培养在翻译教学中的核心地位。 4. 以学习者为中心的教学模式创新: 本书倡导打破以教师为中心的传统教学模式,转向更加注重学习者主体性和个性化发展的教学理念。 探讨如何设计能够激发学习者自主学习、协作学习和探究式学习的教学活动。 例如,如何通过项目式学习(PBL)让学生在真实的项目中锻炼翻译能力,如何利用翻转课堂等模式,让学生在课前掌握基础知识,课上进行深度讨论和实践,以及如何构建支持性的学习社群,促进学习者之间的互助与共同成长。 5. 翻译教学评估体系的改革与发展: 本书将审视当前德语翻译教学评估中存在的问题,并提出新的评估理念和方法。 重点探讨如何建立能够更全面、更准确地反映学习者翻译能力、跨文化交际能力和技术应用能力的评估体系。 这包括如何将过程性评估与结果性评估相结合,如何引入多元化的评估方式(如作品集评估、同行评估、自我评估等),以及如何利用新兴技术辅助评估过程。 本书特色 理论深度与实践导向并重: 本书在坚实的翻译学理论基础上,紧密结合德语翻译教学的实际需求,提出具有指导意义的教学理念和方法。 前瞻性与创新性: 聚焦德语翻译教学的前沿发展,探讨数字化、智能化、跨文化等新兴趋势对教学的深远影响。 启发性与思辨性: 鼓励读者独立思考,批判性地吸收新理念,并在此基础上形成自己的教学体系。 面向专业领域: 本书主要面向高等院校德语翻译专业的教师、研究生以及对德语翻译教学有深入研究兴趣的学者和从业者。 《德语翻译教学新理念》并非一本操作手册,而是一次关于德语翻译教育未来的思想对话。它将帮助您更新教学观念,把握时代脉搏,从而更有效地培养新一代优秀的德语翻译人才。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名在高校从事德语教学多年的教师,我一直在思考如何将最新的翻译理论与教学实践相结合,以培养出适应时代需求的德语翻译人才。《德语翻译教学新理念》这本书的出现,为我提供了重要的理论支撑和实践指导。作者在书中对于“翻译目的论”在教学中的应用,让我能够更深刻地理解翻译行为的社会文化导向性,以及如何在教学中引导学生关注翻译的实际功能。书中关于“文化意象”在翻译中的处理,也为我提供了新的视角。德语文化中独特的意象,往往是翻译中的难点,而作者通过详实的案例分析,阐述了如何在不损害文化原貌的前提下,将这些意象有效地传递给中文读者,这让我受益匪浅。

评分

《德语翻译教学新理念》这本书,为我提供了一个重新审视德语翻译教学的绝佳机会。作者在书中对“翻译教学中的跨文化意识培养”的强调,让我深刻认识到,优秀的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化之间的桥梁。德语翻译教学,绝不能仅仅停留在语言层面,而必须深入到文化层面。书中提出的“文化敏感性训练”和“跨文化交际能力培养”的教学方法,为我打开了新的思路。我尤其欣赏作者对于“翻译中的文化差异处理”的细致分析。德语和中文在思维方式、价值观念、社会习俗等方面都存在显著差异,如何在翻译中妥善处理这些差异,既不失原语的文化内涵,又能被目标语文化所接受,是翻译的艺术所在,而本书为我提供了宝贵的经验。

评分

作为一名长期关注语言教学和翻译研究的学者,我一直在寻找能够引领未来德语翻译教学方向的著作,而《德语翻译教学新理念》正是这样一本具有划时代意义的著作。作者在书中提出的“翻译本体论”视角,将翻译行为置于更广阔的社会文化语境中进行考察,强调翻译的“社会功能”和“文化使命”。这对于我们理解翻译的本质,以及如何在教学中培养译者的社会责任感,具有极其重要的指导意义。书中对“翻译伦理”的探讨,也让我受益匪浅。作者认为,翻译伦理并非是一种外在的约束,而是内化于译者职业精神的重要组成部分。如何在教学中培养译者的职业操守和道德意识,是当前翻译教育面临的重要课题,而本书提供了一套切实可行的解决方案。

评分

我对这本书的另一大惊喜在于其教学方法的创新性。作者不再满足于罗列翻译技巧或案例分析,而是强调构建一种“情境化”和“互动式”的教学模式。书中提出的“翻译工作坊”概念,通过模拟真实的翻译项目,让学生在实践中学习,在互动中成长。我尤其欣赏作者对于“错误分析”的独到见解。他认为翻译错误并非简单的“对错”之分,而是反映了译者在认知过程中可能出现的偏差。通过对这些偏差的细致分析,不仅能帮助学生纠正错误,更能引导他们反思自身的翻译策略,从而实现更深层次的认知升级。这种以学生为中心、以问题为导向的教学理念,与当前教育改革的方向高度契合,为德语翻译教育的未来指明了方向。

评分

这本书的出版,无疑为德语翻译教育领域注入了一股清流。作者对德语翻译教学的深刻洞察,以及对新兴理论的娴熟运用,都令人赞叹。我一直认为,优秀的翻译教学不应仅仅是知识的传授,更应该是能力的培养,是思维方式的启迪。而《德语翻译教学新理念》恰恰做到了这一点。书中关于“跨文化交际能力”在翻译教学中的重要性,以及如何通过多元化的教学活动来提升这种能力,给我留下了深刻的印象。例如,作者提出的“翻译游戏化”策略,通过设计趣味性的翻译挑战和竞赛,能够极大地激发学生的学习兴趣和主动性。这不仅仅是一种教学手段的创新,更是一种教学理念的升华,它将枯燥的翻译训练变得生动有趣,让学生在快乐中掌握翻译的精髓。

评分

在我接触的众多翻译教学理论和实践指导书籍中,《德语翻译教学新理念》无疑是最具启发性、最能触及翻译核心问题的一本。作者在书中对于“翻译的认知过程”的深入剖析,揭示了译者大脑在信息处理、语言转换和文化适应过程中的复杂运作。这不仅是对翻译活动的科学解释,更是对教学设计的理论支撑。通过理解译者的认知机制,我们可以更有针对性地设计教学环节,帮助学生克服翻译中的认知障碍。我尤其欣赏书中关于“元认知策略”在翻译教学中的应用。作者强调,优秀的翻译者不仅需要掌握翻译技巧,更需要具备反思和监控自身翻译过程的能力。如何在教学中培养学生的元认知能力,是本书提供的一套行之有效的方案,这让我看到了提升翻译教学质量的新路径。

评分

我是一位对德语语言及文化有着浓厚兴趣的爱好者,也时常尝试进行一些德语文本的翻译。《德语翻译教学新理念》这本书,为我这样的业余学习者提供了极其宝贵的指导。作者在书中对于“语域分析”在翻译教学中的运用,让我能够更清晰地理解不同语体、不同情境下德语表达的细微差别,以及如何在翻译中做出恰当的选择。过去,我常常因为对语域的不敏感而导致翻译风格的混乱,这本书则为我提供了一个系统性的框架来解决这个问题。此外,书中对于“语料库辅助翻译”的介绍,也让我看到了科技如何赋能翻译学习。通过利用庞大的德语语料库,我能够更有效地学习地道的表达方式,并验证自己的翻译是否符合实际使用习惯,这极大地提高了我的学习效率。

评分

从一名德语翻译的实践者到一名关注教学理论的探索者,我一直在思考如何才能将翻译的精髓更有效地传递给下一代。《德语翻译教学新理念》这本书,以其前瞻性的视野和扎实的理论功底,为我解答了许多困惑。作者在书中提出的“翻译技能的层级化培养”理念,让我能够清晰地认识到,翻译技能的提升是一个循序渐进的过程,需要系统性的规划和训练。书中关于“初级、中级、高级翻译技能的教学设计”,为我提供了具体的操作指南。我尤其对书中关于“口译教学的最新进展”的论述感到兴奋。虽然这本书主要侧重笔译教学,但其理论框架和教学理念同样适用于口译教学,这为我拓展教学领域提供了新的方向。

评分

作为一名在德语学习道路上摸索多年的译者,我一直深感德语翻译教学的精妙之处,以及现有教学方法在理论与实践之间的差距。《德语翻译教学新理念》这本书的出现,仿佛为我拨开了迷雾,让我看到了通往更高层次翻译技能的曙光。初翻阅此书,我便被其深邃的学术底蕴和前瞻性的理论框架所吸引。作者并未拘泥于传统的翻译理论,而是大胆地将认知语言学、语用学、翻译学研究的最新成果融入教学体系,为德语翻译教学注入了新的活力。尤其书中关于“意象图式”在翻译中的应用,让我茅塞顿开。过去,我常常在翻译过程中感受到语言背后的文化张力,却难以言表其根源,而作者则通过对德语特定表达的意象图式分析,揭示了这些表达在认知层面如何影响译者和读者的理解。这不仅是理论上的突破,更是实践上的指导,让我能够更精准地把握德语文本的深层含义,并在中文中找到与之匹配的表达方式。

评分

这本书的作者对德语翻译教学有着极其深刻的理解,并将其转化为一套系统而创新的教学理念。我印象最深刻的是书中关于“翻译教学中的语料库应用”的部分。作者详细介绍了如何利用德语语料库进行词汇、短语、句型等方面的教学,如何引导学生通过语料库发现语言规律,学习地道的表达。这对于提升学生的语言能力和翻译准确性具有非常重要的意义。此外,书中关于“翻译教学中的技术支持”的论述,也让我看到了未来德语翻译教学的发展趋势。作者探讨了如何利用各种翻译辅助工具(CAT Tools)、在线翻译平台等,来提高教学效率和学生的学习体验,这为我们更新教学方法提供了重要的参考。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有