《英汉翻译入门》用英语写成,这是因为作为为英语专业高年级学生开设的专业课,应该用英语讲解,而且这和要求用英语写毕业论文是一致的。但是,引用的原文是中文的理论阐述和中文例句时,则保留中文原文,以免翻译“走样”。恐怕这也是翻译教材的“特权”。国外类似的文章将汉语部分用汉语拼音,笔者认为不可取,因为汉语的同音词特别多,常使意思不清楚,即使标上四声也无济于事。
评分
评分
评分
评分
陈德章老师写的真是实在。。稍微一读就能发现他对英文的理解力的背后是长年累积的博学
评分第一本翻译书!
评分第一本翻译书!
评分本科时候的教材。可惜毕业的时候给卖掉了。。。现在想想好后悔啊。当时这书让我印象深刻,因为一开篇介绍翻译还有翻译理论标准的时候,就有好多外国学者的原文引文。这在其他教材上是不多见的,其他教材上好多都给翻译成中文了还不提供原文。本书的一大特色就是能用英语讲解的地方,都用了英语,这对于锻炼英语专业的同学和老师是极好的~
评分例子和讲解很详尽,适合初学者.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有