鬍安·魯爾福(1918—1986) 墨西哥著名作傢,被譽為“拉丁美洲新小說的先驅”。魯爾福的小說反映瞭墨西哥的農村風貌、農村階級壓迫和不公正現象,立意深刻,藝術形式多有創新。1955年,他發錶中篇小說《佩德羅·巴拉莫》,這部小說迄今仍被認為是拉丁美洲文學的巔峰小說之一,在世界各國廣為流傳。
屠孟超(1935— ) 南京大學西班牙語教授,曾留學墨西哥。翻譯齣版瞭《熙德之歌》、《塞萊斯蒂娜》、《盧卡諾爾伯爵》、《人生如夢》、《庭長夫人》、《貝比塔·希梅內斯》、《蘆葦和泥淖》、《堂吉訶德》等西班牙、拉美文學名著二十餘部,計五百多萬字。
Desde su aparición en 1955, esta extraordinaria novela del mexicano Juan Rulfo se ha traducido a mas de treinta lenguas y ha dado lugar a multiples y permanentes reediciones en los países de la lengua hispana. Esta edición, única revisada y autorizada por la Fundación Juan Rulfo, debe ser considerada como su edicion definitiva.
一 据说拉美那一圈名作家,基本都曾把这部小说当成教科书翻来覆去地研读,每个细节都差不多能背出来。我第一次看到马尔克斯提到这个时不太相信,觉得太过于……谬赞了,那一圈人已经很牛逼了,还有人比他们更牛逼?以至于人人提起文艺方面来都不得不说鲁尔福同学给了他多大多大...
評分我猜想,墨西哥小说家胡安•鲁尔福写作《佩德罗•巴拉莫》时,是不是有两个稿本,第一个是按照线性时间和空间顺序写出,然后拿起橡皮擦去显在的连接点,并以巧妙的安排完全打乱原有的结构,形成一个文学的“蒙太奇”版,时空飞渡,泯灭生死,恍兮惚兮。自然,这只是我的...
評分鲁尔福一直是个过于谨慎的作家,在他写出《佩德罗.帕拉莫》的时候,还一直小心翼翼,是一个朋友从他手中夺下手稿后,给予出版了。 这部书出版后,在文学界并没有产生轩然大波,偶尔被评论,也让鲁尔福自己摸不着头脑。这本书共印了2000册,4年以后,卖掉了1500册,剩...
評分第一次读这本书是在墨西哥,西语版,图书馆里一本旧到快散架的书,似懂非懂; 第二次读这本书是在国内,依旧是西语版,完全不懂。正在读中文版的室友很配合,告诉我她也不懂; 第三次仿佛是下定了决心,借来一本带注释和阅读指南的西语版,与中文版相对照,总算是明白了~归纳...
評分第一次读这本书是在墨西哥,西语版,图书馆里一本旧到快散架的书,似懂非懂; 第二次读这本书是在国内,依旧是西语版,完全不懂。正在读中文版的室友很配合,告诉我她也不懂; 第三次仿佛是下定了决心,借来一本带注释和阅读指南的西语版,与中文版相对照,总算是明白了~归纳...
魔幻現實主義的始祖
评分其實是一個很簡單的故事,關於墨西哥鄉下小鎮,各種人物的悲劇的故事。但是寫法非常眩目。隨意變換的敘事者,跳躍的時間和空間,現在插入迴憶插入意識流,卻一點都不雜亂。像是萬花鏡一樣,一個情節一個時間點和另一個疊加重疊在一起。反而特彆有畫麵感,非常像電影的濛太奇,用文字來描述齣來真的要佩服作者的技巧。眾多的人物,紛雜的情節,讓讀者進入Rulfo建造的故事的迷宮,非常棒的閱讀體驗瞭。
评分感覺低估瞭這本書的難度:非母語閱讀、西班牙語名字的復雜性、多角度敘述。我擔心自己讀完要成魔...... 讀完後更新:讓馬爾剋斯都覺得牛逼的書的確牛逼...非綫性敘事的又一絕佳典範(上次看到類似的還是《哈紮爾辭典》)。總體而言,人物不算多,但是每個人物都恰到好處地完成瞭自己應該完成的使命。 由於讀的是英語,感覺有些細枝末節的地方沒有看懂。恩,是時候加強我的英語瞭。 最後,這本書還可以叫另一個名字,馬爾剋斯的《惡時辰》的曾用名:這他媽的鎮子。
评分魔幻現實主義的始祖
评分un poco dificil
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有