奧維德(Publius Ovidius Naso,前43年3月20日 - 14年),古羅馬詩人,與賀拉斯、卡圖魯斯和維吉爾齊名。代錶作《變形記》,《愛的藝術》和《愛情三論》。
[編輯] 作品
Amores,《愛情三論》五捲
Heroides 或 Epistulae Heroidum,《女傑書簡》,二十一封書信
Ars armatoria,《愛的藝術》或《愛經》三捲
Remedium Amoris,一捲
Medicamina Faciei Feminae,現存一百行
Medea,現已失傳
Metamorphoses,《變形記》,15捲
Fasti,六捲
Tristia,《哀怨集》一捲
Epistulae ex Ponto,四捲
Ibis,詩一首
这是一本公元前1世纪的书,诗样的语言,以古代神话做例,为我们总结出一条条爱情的技巧,或者用作者的话“爱情的艺术”。这本书虽然被禁千年,但是毫无疑问它创造了一套爱情的操控模式。以下不代表本人的立场,本人只是总结并用比较现代化的语言表述出来而已。我将把男人和女人...
評分爱情是盲目的,一如最强壮的公鹿看见一只说不上俊俏的母鹿总要失心疯地炫耀以下头上峥嵘的双角,往往却由于另一只公鹿的介入而使进程变的曲折有趣。没有谁会果断地想到真正的结局,一切最恰当的解释往往都逐个地被分散在进程中。 而这样的进程越是完美越是让人怀疑...
評分翻译:之前听人家说爱经翻译戴望舒的要逼曹元勇的好一点,在学校找不到戴先生的书,就借了一本曹元勇的。其实翻译得好不好我不知道,起码古罗马文我是不懂得,能把古罗马文翻译得通顺一点就差不多,要对得起作者还是得把它翻译得像诗那么优美才行。 内容:总结起来就是:胆大、...
評分翻译:之前听人家说爱经翻译戴望舒的要逼曹元勇的好一点,在学校找不到戴先生的书,就借了一本曹元勇的。其实翻译得好不好我不知道,起码古罗马文我是不懂得,能把古罗马文翻译得通顺一点就差不多,要对得起作者还是得把它翻译得像诗那么优美才行。 内容:总结起来就是:胆大、...
評分PUA的早期雛形。
评分奧維德確實是個天纔,用詩一般的語言講故事,另外這個版本是全譯本......戴望舒翻譯的那個版本語言更優美,但是很不全!這個版本的譯者也相當的厲害,另外讀這本書需要很瞭解古代羅馬希臘神話故事,要不裏麵的人名和典故都認不全,影響閱讀體驗,裏麵講的事情直到現在還有發生......另外附注在最後很不方便
评分奧維德確實是個天纔,用詩一般的語言講故事,另外這個版本是全譯本......戴望舒翻譯的那個版本語言更優美,但是很不全!這個版本的譯者也相當的厲害,另外讀這本書需要很瞭解古代羅馬希臘神話故事,要不裏麵的人名和典故都認不全,影響閱讀體驗,裏麵講的事情直到現在還有發生......另外附注在最後很不方便
评分好逗 當時的戀愛指南
评分好逗 當時的戀愛指南
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有