《朗文当代英语大辞典》(英英·英汉双解缩印本)英文原名为Longman Dictionary of English Language & Culture,共收词目8万条,其中百科词目15,000条,篇幅逾900万字,是目前世界上第一部与百科全书相结合的英语学习型辞典,可以充分满足中、高级英语学习者学习语言及文化的需要。本辞典释义浅显易懂,例证典型丰富,用法说明详尽准确。其英文版问世以来,受到全球英语教学界的广泛喜爱。本辞典原由培生教育出版亚洲有限公司于2003年在香港出版繁体汉字本,现经培生教育出版亚洲有限公司授权,我馆在内地出版发行本辞典英英·英汉双解版的简化汉字本,以飨读者。
我的第一本英文词典,是学校里的老师强制买的,而且当时强制没收了全班同学的电子辞典。从此我再没用过电子辞典,并且认为每一个居然用电子辞典的英语人都算不上专业。上高中的时候,这就是我的娱乐书,一看就能看一两个小时,是高中学校里唯一一本能让我开心的书,尤其是,我...
评分我的第一本英文词典,是学校里的老师强制买的,而且当时强制没收了全班同学的电子辞典。从此我再没用过电子辞典,并且认为每一个居然用电子辞典的英语人都算不上专业。上高中的时候,这就是我的娱乐书,一看就能看一两个小时,是高中学校里唯一一本能让我开心的书,尤其是,我...
评分我的第一本英文词典,是学校里的老师强制买的,而且当时强制没收了全班同学的电子辞典。从此我再没用过电子辞典,并且认为每一个居然用电子辞典的英语人都算不上专业。上高中的时候,这就是我的娱乐书,一看就能看一两个小时,是高中学校里唯一一本能让我开心的书,尤其是,我...
评分牛津有的,他也有;牛津没有的,它还是有。不仅高调的开辟出 “文化注释”,而且就连单词用法举例里边儿也包含文化知识,这可是独一无二的呀!!
评分首先一条,字太小,用着很不舒服,经常翻阅会有不便。有大字版,不过个头难以作为案头词典使用。 关于译者。以前看到评论说是港人翻译,内地引进。是引进版本不假,但翻译仍是大陆(主要是商务錧)和香港译者合作的结果。根据词典上的编者信息和序言判断,语文词条是商务馆翻译...
这本厚重的家伙,说实话,一开始拿到手里的时候,差点没被它的分量给唬住。我当时的需求很简单,就是想找一本能真正撑住场面的英汉工具书,毕竟市面上那些轻飘飘的袖珍本,查个稍微复杂点的词汇,要么解释得含糊其<bos>,要么例句陈旧得像是从上个世纪的报纸里抠出来的。这本“朗文当代英语大辞典(缩印本)”,光是名字里那个“当代”就挺吸引人的,意味着它应该紧跟时代的步伐,能收录一些新词和新用法。我翻开内页,那密密麻麻的排版,初看确实有点费劲,但很快就能感受到它内容的扎实程度。每一个词条的释义都力求清晰准确,特别是那些动词短语和固定搭配的解释,简直是救星。我尤其欣赏它在辨析近义词方面的细致程度,比如"affect"和"effect"这种经常让人混淆的词,它能用非常生活化的句子给出清晰的区分,这点对于提高写作的精确性帮助太大了。虽然是缩印本,但我感觉自己捧着的不是一本简化的版本,而是一座小型的语言宝库,每一次查阅都像是在进行一次深入的学术探究,而不是简单的信息获取。
评分从一个长期使用者的角度来看,这本书的价值在于它的“耐用性”——这里的耐用性不仅指物理上的结实,更指知识体系的持久有效性。市面上的许多工具书,更新换代速度极快,可能今年买的最新版,明年就有新的网络热词出现,老工具立刻就显得过时了。但这本“朗文当代英语大辞典(缩印本)”,它建立的语言框架是稳固的,侧重于核心词汇、语法结构和经典表达的深度挖掘。即便新的俚语层出不穷,对这些核心的掌握才是真正构建语言自信的基石。我发现,当我遇到那些全新的、陌生的表达时,如果我对它里面收录的基础词汇的用法理解得足够透彻,我反而能通过上下文推测出新词的大致含义。所以,与其追逐那些稍纵即逝的热词,不如把精力放在夯实基础,而这本书,就是最坚实的那块基石。它提供了深度,而不是肤浅的广度,这一点对我至关重要。
评分对于我这种业余的英语学习者来说,最怕的就是查字典时掉进“词汇陷阱”。你知道的,有些词典,你查A,它让你去看B,你去查B,它又让你回头看A,搞得人晕头转向。这本书在这方面做得简直是教科书级别的示范。它的交叉引用系统设计得非常人性化,几乎没有出现那种让人迷失方向的循环引用。更让我惊喜的是,它对那些口语化表达和俚语的收录,既不过分夸张,也没有完全忽略。比如,我之前遇到一个在美剧里听到的特定表达,传统的词典查不到,或者查到了也解释得晦涩难懂,但在这本词典里,它不仅给出了地道的翻译,还标注了使用的语境,是正式场合还是非正式交流。这种细节处理,让我感觉作者团队是真正沉浸在现代英语环境中的,而不是闭门造车。它极大地拓宽了我对英语实际运用的理解,让我不再满足于书本上的“标准”英语,而是敢于接触更鲜活、更真实的语言场景。
评分我最欣赏的特点之一,是它在处理那些“模糊地带”时的严谨态度。英语世界里,总有些词汇的边界感不强,不同人群的使用习惯也有差异。这本书没有试图给出一个绝对唯一的答案,而是提供了一个基于大量语料库分析的“倾向性”解释,这一点非常具有科学性。比如,对于一些带有褒贬色彩的词汇,它会细致地分析其情感极性,并提供反义词的完整列表,这比单独罗列几个反义词要有效得多。此外,对于那些在不同国家英语(美式、英式等)中存在显著差异的词汇或拼写,它通常会明确指出区别,避免了使用者在不同文化背景下的沟通障碍。对我而言,这不仅仅是一本查词工具,更像是一位耐心的语言学导师,它不直接告诉我答案,而是引导我去理解语言背后的逻辑和演变脉络,让我从“知道”一个词,上升到“理解”这个词。
评分坦白说,我不是一个追求“极致便携”的人,如果工具书为了轻便而牺牲了内容的深度和清晰度,那它就失去了作为工具的价值。这本书的“缩印”更像是一种精炼和浓缩,而不是阉割。我主要用它来辅助阅读原版经济学和哲学著作,这些领域的文本词汇密度高,专业性强。很多时候,一个看似简单的词汇,在特定语境下会产生非常微妙的含义偏移。我发现这本词典的专业术语解释特别到位,它往往能追溯到词源,然后结合现代的学科用法给出解释,这对于理解那些概念的演变过程非常有帮助。而且,纸张和印刷质量也令人满意,尽管内容密集,但在良好的光线下阅读,眼睛的疲劳感比看那些用回收纸印刷的廉价词典要轻得多。总的来说,它给我的感觉是:可靠、全面,并且是为那些真正想深入理解英语的人准备的“硬核”装备。
评分我是辞典控
评分我是辞典控
评分我是辞典控
评分我是辞典控
评分我是辞典控
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有