聶魯達,生於智利中部帕拉爾,是拉丁美洲最著名的詩人之一,也是二十世紀最有影響力的現代詩人之一,其詩具有豐富的想像力,且集超現實主義、浪漫主義和象徵主義於一身;他同時是一位人民詩人和外交傢,見證瞭祖國和拉丁美洲的曆史。
《二十首情詩和一首絕望有歌》是聶魯達最早、最著名的最暢銷的詩集,它與他的後期《一百首愛情十四行詩》在南美傢喻戶曉,影響深遠,並突顯聶魯達首先是一位愛情詩人這一基本事實。
导读:本文摘录自独立学者灵遁者诗歌集《不要说话》 窥探 ——灵遁者 生活不在乎你在哪? 垃圾场再远 对于饥饿者来说就是盛宴 寒风中的蜷缩 冰冷的大街 单调的钢筋水泥 两个孩子盯着被风吹起的塑料袋子 竟然没有呼喊母亲 母亲正在冰冷的地上做一个幸福的梦? 也许你只看到了这...
評分很少触碰诗集,从图书馆借了很多次《飞鸟集》至今都没有看,容易躁动的心褪去了所有静寂的细胞,无法再静静地沉浸在诗里。有人说,生活不能缺少两样东西,诗歌,爱情。我笑了,如今的我什么都没有,我也照旧活得好好的。诗歌与爱情充满的浪漫情调,早已被现实摧毁,但我每每看...
評分诗歌一直是我无法割舍的生活必需品,觉得日子过得淡了,生活烦躁了,青春不在了,我都会回到诗歌——我的精神家园里。读聂鲁达的诗,那时候是高中,一个智利的诗人,一个写情诗的政治家,让年轻的我为那青涩的感情而狂欢和痛苦。 这句诗让我记忆犹新:爱情太短,而遗...
評分黄灿然翻译的是: 我喜欢你默默无言 我喜欢你默默无言,仿佛你不在, 你从远方听着我,而我的声音接触不到你。 仿佛你的眼睛已经飞走, 仿佛有一个吻封住你的嘴巴。 就像所有的事物充满...
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
评分靠,翻譯得真惡心。
评分這樣的詩讀得讓人想戀愛,扣一星╭(╯^╰)╮
评分《二十首情詩和一首絕望的歌》加上《一百首愛情十四行詩》兩本詩集的閤集,不知是否是因為從英文直譯的關係,感覺翻譯有些太直接瞭,少瞭詩韻,但是炙熱豐沛的情感,蒸騰迷濛的山林,那“離我而去的身影居住的地方”,那“肋骨間的憂傷”,似乎還是能越過紙麵得以觸摸。
评分我喜歡你的沉默如同你不在此地。”你在我的身邊純潔如一隻入睡的琥珀“”愛情印在吉他上的形狀“ ……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有