圖書標籤: 錢鍾書 英文 錢锺書 比較文學 學貫中西 文學 學術 中國
发表于2024-12-23
錢锺書英文文集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
雖然有個彆篇目仍然缺漏,而且校對不精,但這畢竟是第一本集中地收錄瞭錢锺書先生英文作品的書,其價值不容小覷。文章24篇,其中包括錢锺書先生在牛津大學學位論文《十七、十八世紀英國文學中的中國》,以及曾刊於《天下月刊》、《中國評論傢》、《書林季刊》等英文雜誌上的書評、隨筆等。內容涉及東西方的古典文史。有人認為錢锺書先生是近代以來寫英文寫得最漂亮的中國人,有興趣的讀者不妨比較一下,看看辜鴻銘、林語堂、吳經熊、陳世驤、夏誌清這些同樣以英文文筆著稱的作傢跟錢锺書比起來,到底誰的文筆更地道些。在我看來,單論含蓄的嘲諷這方麵,錢锺書先生的英文堪稱獨步。
錢锺書:現代文學研究傢、作傢、文學史傢、古典文學研究傢。 字默存。1929年十九歲考入清華大學外文係,1935年二十五歲以第一名成績考取英國庚子賠款公費留學生,赴英國牛津大學埃剋塞特學院英文係留學。主要著作有:《寫在人生邊上》《人.獸.鬼》 《圍城》《談藝錄》 《管錐篇》《七綴集》等。
雖然很多人對錢鍾書的英文頗有言辭,但是我看瞭以後絕對一種古色古香的感覺,的確隨處可見錢氏幽默,很多人覺得晦澀一則因為詞匯量,二則應該是對西方文學的功底所緻吧,而且錢氏的文筆很有英倫隨筆風範。推薦水平高的讀書閱讀,不如真的是不知所雲
評分many of them are Qian's literature critics.
評分A chapter in the history of Chinese translation
評分2008年4月
評分雖然很多人對錢鍾書的英文頗有言辭,但是我看瞭以後絕對一種古色古香的感覺,的確隨處可見錢氏幽默,很多人覺得晦澀一則因為詞匯量,二則應該是對西方文學的功底所緻吧,而且錢氏的文筆很有英倫隨筆風範。推薦水平高的讀書閱讀,不如真的是不知所雲
钱钟书在《毛选》中,将“吃一堑长一智”译为:A fall into the pit, a gain in your wit。 钱钟书的这句翻译,流传很广,不过,在我看来,这是一个蹩脚的翻译,是翻译的反面教材。 作为翻译,尽可能熟悉地道习语并优先使用地道习语,这是一个原则;自造习语...
評分觉得钱掉书袋的习惯略有一些过,文字也不够地道。和钱一样在牛津取得B. Litt.学位的王佐良英文要更加地道,也许是因为钱通晓的语言非常多,而佐良先生在英文方面更加用力(王的法文也应该不错)。读着这本书,就觉察出他的审美范式非常地中国:他所追求的,是查证出典;他的目...
評分钱钟书在《毛选》中,将“吃一堑长一智”译为:A fall into the pit, a gain in your wit。 钱钟书的这句翻译,流传很广,不过,在我看来,这是一个蹩脚的翻译,是翻译的反面教材。 作为翻译,尽可能熟悉地道习语并优先使用地道习语,这是一个原则;自造习语...
評分 評分那個叫張鑌的,既然你把我的回應給刪除了,我就另開帖子來討伐你。 你所擧的錢鐘書的幾個所謂錯誤,都是沒有問題的。請你自重,不要再在這裡誤導讀者。 First, 'extend a welcome' is 100% correct as in 'May I extend a welcome to all of you at the start of the new sch...
錢锺書英文文集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024