《都柏林人》完成于1905年,先后遭20多家出版商退稿。后在美国意象派诗人庞德的帮助与推荐下,于1914年正式出版发表。这本《都柏林人》包括15部短篇小说,以现实主义的手法描绘了形形色色的都柏林下层市层平庸琐屑的生活图景。
瘫痪和死亡是贯穿小说集的主题。全书依据“童年、青少年、成年和社会生活”四个阶段来安排故事顺序。作品具有现实主义和自然主义的特点,同时也表现出象征主义的倾向。在最后的《死者》一篇中,面对死亡,人们获得了“精神感悟”,生与死的交融象征了都柏林社会与人类的虽死犹生。作品的主旨由此获得了升华。
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce, 1882-1941)是20世纪最富有独创性、影响巨大的作家。他生于爱尔兰首都都柏林,一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明;但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。代表作为自传体小说《青年艺术家的肖像》和长篇小说《尤利西斯》。
大学时候翻过《尤利西斯》,五六十页的样子,没有耐性读完。日常生活中你留给别人的第一印象很关键,好恶常由此决定。读书,与作家相遇,也是这个道理。80年代生人大都不喜鲁迅,一定程度是学生时代逢先生作品必要背诵留下的阴影。初看《尤利西斯》,宛如天书,我甚至想自...
评分絮絮叨叨绵密的开头,充溢着私人感觉的准确语句,以及随之而来的顿悟和发现并由此对读者情绪的击打,像雨水一样洒在这本并不厚重的小说集的每个角落里。 1 都柏林气候温和,爱尔兰盛产天才。叶芝、希尼、乔伊斯、王尔德、贝克特、萧伯纳、特雷弗……你将不得不发现,这些闪耀...
评分1904年6月10日,因赴母丧从巴黎回到故乡已一年的乔伊斯,在都柏林的拿骚街上邂逅了一个名叫诺拉.巴纳克尔的美丽女子,几天后,他们开始了约会。后来,他们跑到国外结了婚,生了一双儿女。为了纪念改变自己一生的这一天,乔伊斯就把《尤利西斯》的背景设在了1904年6月16日,由...
评分 评分和许多准备阅读乔伊斯著名短篇小说集《都柏林人》[Dubliners] 的人一样,我的首选是《阿拉比》(Araby)。摄氏33度闷热的晨,在冷气充溢的KFC的角落,一口气读完了《阿拉比》原版。很自然地就想说点什么。小说鉴赏一般都可以从叙事视角、背景氛围、情节结构、人物塑造以及主题思...
我必须承认,这本书的阅读体验是具有挑战性的,它更像是一份邀请函,邀请你进入一个高度主观且充满象征意义的内心迷宫。它并不迎合大众口味,那些关于现代都市人疏离感、对传统价值的疏远以及个体在巨大社会结构下的无力感,都被作者以一种近乎冷峻的笔法呈现出来。我特别喜欢它对声音和光线的运用,那种对环境细节的极端敏感,使得整个故事弥漫着一种超现实的、诗意的氛围。例如,某一个清晨的钟声,或者某一个午后穿过窗帘的尘埃光束,都被赋予了超越其本身意义的哲学重量。它强迫你跳脱出故事表面的事件,去探究那些潜藏在人物行为之下的深层动机和集体潜意识。对于那些习惯了线性叙事和明确主题的读者来说,这可能是一次令人沮丧的尝试,但对于寻求文学深度和精神探索的人来说,这绝对是一座宝藏。它散发着一种老派的、毫不妥协的知识分子的气息。
评分读完这本书,我仿佛经历了一场漫长而又迅疾的心理旅行,它彻底颠覆了我对传统小说结构的期待。叙事的节奏掌控得极为高明,时而如同静止的湖面,连微风拂过的涟漪都清晰可见;时而又像一场突如其来的暴雨,将所有情感和思绪猛烈地倾泻下来。最让我震撼的是,作者对于“意识流动”的处理达到了出神入化的地步。角色的思绪跳跃、断裂、重复,完全遵循着人类大脑真实的运作轨迹,那种内在的独白和外在的行动之间产生的巨大张力,是很多小说家穷尽一生也难以企及的高度。它不是在“讲述”一个故事,而是在“重现”一种生命状态。我花了很长时间才适应这种全然沉浸式的阅读体验,但一旦适应,便无法自拔。它要求读者放下对情节推进的执念,转而关注每一个瞬间的质感和内在的共振。这本书的语言本身就是一种艺术品,充满了微妙的暗示和回响,需要放慢速度,细细品味那些看似平淡却暗藏玄机的词组搭配。
评分从文学技巧的角度来看,这部小说的结构和语言实验性极强,它彻底打破了传统小说的藩篱。与其说它是一个故事集,不如说它是一系列对特定情境和情绪的深度剖析。作者对语言的掌控力简直令人发指,他能用最简洁的句子构建出最复杂的心理场景,同时又不失一种古典的美感和韵律。我注意到,许多句子都带有明显的音乐性,仿佛是为某种特定的旋律而创作的散文诗。这种对形式的极致追求,使得阅读过程本身变成了一种近乎仪式性的体验。它要求读者保持高度的警觉和开放的心态,去迎接那些不期而至的、充满张力的意象。它不提供慰藉,也不提供逃避,它只是冷静地将人性的弱点、都市生活的麻木,以及对美好事物转瞬即逝的清晰感知,赤裸裸地展示出来。读完后,我感觉自己对“体验”这个词有了全新的理解,它不再是一个简单的动词,而是一个需要被细致解构和尊重的过程。
评分这部作品简直是心灵的照相馆,它捕捉了那些在日常喧嚣中不被察觉的、微小而真实的瞬间。作者的笔触如同一个技艺高超的匠人,雕琢着每一个场景和人物的内心世界。我尤其欣赏他对城市氛围的描摹,那种潮湿、略带忧郁的爱尔兰气息,似乎能透过纸页渗出来,让你真切地感受到主人公们行走在那些古老街道上的重量和心绪。故事线索并不总是清晰可见,它更像是一系列精心排列的印象碎片,需要读者投入极大的耐心去拼凑出完整的图景。这种叙事方式,初读时可能会让人感到有些迷惘,仿佛置身于一场光影迷离的梦境中,但一旦沉浸进去,便会发现每个看似无关紧要的细节,最终都会汇集成一股强大的情感洪流。那些人物的挣扎、渴望与幻灭,都处理得极其细腻,让人在阅读时忍不住会对照自身的生活,产生强烈的共鸣。它不是那种提供简单答案或快意恩仇的小说,而是一面映照人性的复杂与矛盾的镜子,光是那些对“存在”的探讨,就足够让人反复咀嚼良久。
评分这部作品的魅力在于其不动声色的力量。它没有宏大的历史叙事,没有惊天动地的爱情纠葛,它聚焦于那些最普通、最容易被遗忘的“活着”的日常片段。作者的叙事视角非常巧妙,他似乎站在人物的肩头,既能清晰地看到他们表面的窘迫与尴尬,又能深入挖掘其灵魂深处的矛盾与渴望。我被那些细致入微的社会观察深深吸引,那些关于阶级、关于文化隔阂、关于自我身份认同的探讨,都处理得极其自然,丝毫没有说教的意味,而是通过人物的言谈举止和内在的犹豫不决,自然而然地流淌出来。每次读到主人公在某个转角停顿,或者犹豫着是否要踏入某个场所时,我都能感受到那种强烈的“临界点”的张力,那是生活不断要求我们做出选择却又让我们对选择本身感到恐惧的真实写照。这本书的价值在于它捕捉到了“未完成”状态的美感——生活中绝大多数时刻都是未完成的,充满了悬而未决的可能性。
评分哎,真精湛。
评分好书重读。
评分这本盛名在外的短篇小说集,昨天被我在家乡返宁的火车上草草翻完。不知道是由于文化的差异还是对这种自然主义写作手法的不感冒,这本书实在无法引起我深厚的阅读兴趣,比起白先勇的《台北人》,阅读体验相差甚远。
评分拿都柏林人试了一下翻译,顿觉其艰辛,时常找不到一个简洁的词来对应他的语气,也时常对那种英文特有的语序造成的美深感绝望,可我还是觉得这本中译本的翻译,怎么说,丧失了乔伊斯行文的感觉,它神不似,时常会出现让我难以接受的傻帽语气词。可正是这样,我觉得乔伊斯实在太厉害,他对气氛和感受的描绘能穿透一切,那些夜色和窗户和灯光和雾气,饱含着挥之不去的美感。乔伊斯这样的作家,漂泊一生却没有离开都柏林,想起尤利西斯里那句话,离开一辈子后,他又回到了自己出生的那片土地上。从小到大,他一直是那个地方的目击者。
评分拿都柏林人试了一下翻译,顿觉其艰辛,时常找不到一个简洁的词来对应他的语气,也时常对那种英文特有的语序造成的美深感绝望,可我还是觉得这本中译本的翻译,怎么说,丧失了乔伊斯行文的感觉,它神不似,时常会出现让我难以接受的傻帽语气词。可正是这样,我觉得乔伊斯实在太厉害,他对气氛和感受的描绘能穿透一切,那些夜色和窗户和灯光和雾气,饱含着挥之不去的美感。乔伊斯这样的作家,漂泊一生却没有离开都柏林,想起尤利西斯里那句话,离开一辈子后,他又回到了自己出生的那片土地上。从小到大,他一直是那个地方的目击者。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有