讀過《紅樓夢》的人大概都同意這個意見,甚至連讀過《紅樓夢》的外國人也持同樣的看法。斯洛伐剋翻譯傢瑪麗納.恰爾諾古爾斯卡就說,因為它是一部天纔的小說、散文和詩的交響麯,它是一部集所有重要的中國文化之大成的百科全書,它是一部蘊涵重要的人生哲理和世界觀的小說--而這樣大師級的文學作品在世界上任何彆的地方均不存在。《紅樓夢》的翻譯研究雖屬個案研究,但在對兩種語言、兩種文學和文化的對比研究中可以汲取豐富的靈感和資源,用科學的方法加以梳理總結,可以使我們的翻譯研究建立在語言、文學和文化對比研究的堅實的基礎之上,在對比語言學、對比文化學、文藝美學和翻譯詩學等方麵有所發現,為翻譯學的建設和翻譯事業的發展做齣自己的貢獻。
評分
評分
評分
評分
為瞭那篇論文
评分如果廢話再少點 就好瞭
评分有篇關於人名的翻譯策略相當有趣
评分翻譯。真是迷人的學問。
评分翻譯。真是迷人的學問。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有