本丛书使用朱生豪译文(据《莎士比亚戏剧全集》,1954年作家出版社版),对个别错字作了必要的校勘;对原译者遗漏未译或有意删节的文句,作了补译。注释主要用中文。举凡社会习俗、历史文化、宗教传统、神话典故、版本异文、双关隐语、词的深层含义等,都作了简明扼要的阐释。为了兼顾普及和提高,在以中文释义为主的原则下,有时用英中双解;有时用英文反复解释。“一唱三叹”,以加深理解,帮助读者提高英文水平。
当时上课为了完成作业开的脑洞··· 楔子 马蹄踏破风霜烈,契阔成说未有别。岂忆长安灞柳处,旌旆逶迤莫思归。 总角年少享尽人世繁华,及笄弱冠颠沛流离,半生意气,半生浪迹。回首往昔,来路迢迢,竟似几世之遥。朝代年纪,地舆邦国,皆不可考,唯忆数对...
我就是喜欢happy ending
评分除了语趣之外,实在欣赏不了莎翁...
评分作为喜剧戏剧,我觉得还能看,作为文学作品,就有点一般了
评分女主最讨厌 没有之一 最讨厌爱说教又高高在上的人
评分“We that are true lovers run into strange capers”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有